Читаем Галасы продкаў полностью

Віктар Лупасін

Галасы продкаў


Вершы


ЗМЕСТ

Прысьвячэньне

Сустрэча

Напiс

Махайрод

Сябры

Перад пачаткам

800 000 000 год да н. э.

Марш мiяцэнавых сланоў

Паэза верхняга мелу

Старая песьня

Настальгiя

Аб чым пяе мэрытэрый

Трыялет

Двухрадкоўе

Дыпладок

Ля вогнiшча

Post Scriptum.

ГАЛАСЫ ПРОДКАЎ


  Прысьвячэньне


«Вершаваная вiкiпэдыя, вершаваная вiкiпэдыя, —

Вы прымружыцеся пагардлiва ў тэатральны ларнэт. —

Не паэзiя, а камедыя, не паэзiя, а камедыя:

Мiж мянтузамi i мяншынямi у яго мэнуэт».

Не для вас, паны выкшталцоныя, я пiшу тэнцоны з канцонамi

I санэты свае з вэрлiбрамi я пiшу не для вас,

А для нiгераў з насарогамi, што трушчобамi ды бярлогамi

Загароджаны ад паэзiяў вашых кволенькiх рас.


  СустрэчаСамы канец кайназойскае эры.Гомель. Зiма. Плейстацэн.Сьнегу паўсюль навалiла бяз меры.Ўсюды суладнасьць i сэнс.Думаю думу пра ўчора i заўтра,Думу пра норы мае.Раптам з кустоў малады пiтэкантрапНаперарэз паўстае.Ў новае шкуры, з вялiкай сякерай,Шнар паляўнiчы на лбе.Дружа! ня трэба! другiм павячэрай!Я не патрэбен табе.Вершаў маiх у маленькай галоўцыНе ператравiш, нi-нi!Не перакажаш на вашае моўцыПесьню пра доўгiя днi.Што ж ты, нябога, ўзьнiкаеш пад носам,Шкодзiш натхненьню майму?Мы ж з табой тут у лагчыне сам-насам —Ну а калi абдыму?Сьцiсну ў абдымках — i пырснуць вантробы,Пырснуць на сьнег i гальлё,I ад тваёй застанецца асобыТолькi згаданьне маё....Далей ступаю па роднаму краю,Цела гаю i душу.Мiлыя далi мае аглядаю,Хобатам вершы пiшу.


  НапiсЯ сам сабе нерукатворны помнiк,Я цар прыроды, я другое сонца,Я сам сабе i мармур i гранiт,Я дзiва сьвету у зiхоткiх промнях,Я уладар усёй зямлi бясконца,Я цар цароў — магутны Трылабiт!


  МахайродМахайрод махае ротам,Мяса рэжа пасярод.Рухi лапаў быццам ротар,Сам нiбы барвовы ротКрыважэрны махайрод.Сёньня ўгору, сёньня ўдолуПапабегаў ён, як хорт.То закон усiх жывёлаў:Калi быў слабы i кволы,Будзеш смачны, быццам торт.Вус аблiжа, памарудзiць,Замуркоча пад ракой.Рэшту кiне ваўкам, людзям,Каб ня смелi запаскудзiцьАдпачынак i спакой.


  СябрыПа плошчы iдзе чалавек.Насустрач — аўстралапiтэк.— Як маешся, брат чалавек?— Звычайна, аўстралапiтэк.— Чым зоймемся, брат чалавек?— Як хочаш, аўстралапiтэк.— Дайграешся, брат чалавек!— Як зробiш, аўстралапiтэк.— Не моцна я, брат чалавек?— Як знаеш, аўстралапiтэк.


  Перад пачаткамЗямля была пад чорным небам.Нiхто на ёй не жыў.Сонца было маленькае.Месяц ледзь ня ўпаў на зямлю.А потым зямля правалiлася ў магму,Магма застылаI пачалася гiсторыя.



Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия