Читаем Галасы продкаў полностью

  800 000 000 год да н. э.Зямля пад лёдам. Па-над лёдам неба.Ад полюсу да полюсу зiма.На ўсёй прасторы нi вады, нi хлебаНяма — мiльён гадоў вады няма.Вялiкi Месяц i малое СонцаНя грэюць сьнегу белага. Зiма.Зiма, якая цягнецца бясконца,I iншага нiчога тут няма.Усё ў мiнулым: i гэтэратрофы,Што склалi маладой Зямлi планктон,I вулканiчных жахаў катастрофыУ тысячы магутных гiгатон;Усё у будучынi: трылабiты,Якiх дагэтуль не было нiдзе,I дыназаўры, i мэтэарыты,I ўсё, што ё цяпер сярод людзей.


  Марш мiяцэнавых сланоўТрубiТруба!ТрубiТруба!ТрубiТрубаДаўгая!СкачыСкакуйСкачыСкакуйАдсюльДа небакраю!ЛясыПяюць,ЛугiПяюцьI песьнямiПалаюць:СланыЦяперУсеЦяперНа носеТрубыМаюць!I восьI яI восьI яСваюТрубуУздзенуI пра-Трублю,I пра-ТрублюЭпохуМiяцэну!



  Паэза верхняга мелуIНаша справа — еш ды какай,Дыназаўрык, дыназаўрык.Нам усё жыцьцё за ранак,Нам паўсюль хваёнак смачных,Кветак-папарацяў хопiць,Каб напружыць свой жывоцiк.Нi садоў, нi агародаўНам ня трэба агародзiць.Як ты вылупiўся з яйка,Трэба дзеiць: еш ды какай.Хiтрасьцi яно нiякайАд цябе не вымагае.Гэта выгадуе сiлу,Каб нага цябе насiла;Гэта выгадуе шыю,Каб дастала да галiнак.Быў маленькi дыназаўрык —Пройдзе заўтра i пазаўтра,Станеш мажны i цыбаты,Будзеш думаць i пра самак.Каб адну хаця паймецi,Трэба нам хвастом грымецiI страсаць усё паветра,Прабiваючы бар'еры.А для гэтага — парада,Маё мiлае дзiцятка:Еш ды какай, еш ды какай,Не турбуйся пра парадак.IIУсяго па калена, а нiчога няма.Усяго па пояс, а нiчога няма.Усяго па шыйку, а нiчога няма.Па са-ме-нькую шыйку!Чагосьцi нестае.Дыназаўрык падляцеўНа 4 ножкi сеўI пабёг, i пабёгУ малюткi закуток.— Мама, а былi тыраназаўры?— Не былi, даўно ўжо не былi.Iх нiхто ня помнiць на Зямлi.Смачна еш i какай патаўсцей.— Мама, а чаго з намi будзе?— Усё з намi будзе.Будзем i есцi, будзем i какаць.Не хвалюйся.— Мама, а чаго вымерлi тыраназаўры?— Есьцi не хацелi,Какаць не хацелi,Маму не-эслу-ха-лiся.IIIЕш ды какай, дыназаўрык.Вас няма на кантынэнце.На адной вялiкай выспеВы пакуль яшчэ жывеце,Што плыве ў глыбокiм моры,Што вандруе ў дзiкiм моры.Мэзазойскай засталосяЭры 100 тысячагодзьдзяў.


  Старая песьняЯк на Лысай гарыТрое мамантаў,А на Белай гарыДвое мамантаў,А на Мохаўскай гары —Пяцёра мамантаў!Пяцёра мамантаўДы з маманцiхамi,А маманцiхi ўсеЗ маманцяняткамi,Маманцяняткi з блошкамi.А на Лысай гарыЗабiлi мамантаў,А на Белай гарыЗабiлi мамантаў,А на Мохаўскай гарыЗабiлi мамантаў.Забiлi мамантаўДы з маманцiхамi,А маманцiхi ўсеЗ маманцяняткамi,Маманцяняткi з блошкамi.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия