Читаем Gai-jin полностью

Tirando os sapatos, para não sujarem o tatame limpo e elegante, sentaram meio sem jeito no meio da sala, de pernas cruzadas. André explicara a takoyama, uma área recuada na sala, onde era pendurado um pergaminho especial, com arranjos de flores, mudados todos os dias, e chamara sua atenção para a qualidade do shoji e das madeiras.



Fora servido o saquê. A criada era uma criança, talvez com dez anos, não muito bonita, mas hábil e silenciosa. Raiko despejara o saquê nas taças, primeiro para André, depois para Tyrer, e por último para si mesma. Ela tomara um golpe, André esvazia sua pequena taça, estendera-a, pedindo mais. Tyrer fizera a mesma coisa, descobrindo que o sabor da bebida quente não era desagradável, mas insípido. As duas taças foram enchidas, esvaziadas, enchidas de novo. Mais bandejas, mais frascos.



Tyrer perdera a conta, mas logo se sentira envolvido por um calor agradável, esquecera o nervosismo, observara e escutara, sem compreender quase nada que os outros diziam, apenas uma palavra aqui e ali. Os cabelos de Raiko eram pretos, lustrosos, ornamentados com várias travessas, o rosto coberto por pó-de-arroz branco, nem feio, nem bonito, apenas diferente, o quimono de seda rosa, com carpas verdes bordadas.





— Uma carpa é koi, em geral um sinal de sorte — explicara André antes. — A amante de Townsend Harris, a cortesã Shimoda, que o Bakufu providenciou para distraí-lo, chamava-se de Koi, mas isso não lhe trouxe sorte.



— É mesmo? O que aconteceu?



— A história contada pelas cortesãs daqui é de que ele a adorava e deu-lhe dinheiro ao partir, o suficiente para que se instalasse por conta própria... ficaram juntos por dois anos. Pouco depois que Harris voltou para a América, ela desapareceu. Provavelmente se embriagou até a morte ou cometeu suicídio.



— Ela o amava tanto assim?





— Dizem que, no início, quando o Bakufu lhe apresentou a proposta, ela recusou, categórica, a união com um estrangeiro... uma aberração sem precedentes. Não se esqueça de que ele foi o primeiro a ter permissão para viver de fato no território japonês. Ela suplicou ao Bakufu que escolhesse outra, que a deixasse viver em paz, disse que se tornaria uma monja budista, até jurou que se mataria. Mas eles também se mostraram intransigentes, insistindo que ela os ajudasse a resolver o problema daquele gai-jin, pressionando por semanas para que se tornasse a consorte, assediando-a por meios que não conhecemos. Ela acabou concordando, e todos se mostraram gratos por isso. Mas quando Harris foi embora, viraram-lhe as costas, o Bakufu, todo mundo: Ah, lamentamos muito, mas uma mulher que deitou com um estrangeiro está maculada para sempre.



— Que coisa terrível!



— Tem razão, em nossos termos, uma história muito triste. Mas lembre-se de que esta é a terra das lágrimas. Agora ela virou uma lenda, honrada pelas companheiras e por todos que lhe viraram as costas, por causa de seu sacrifício.



— Não entendo.



— Nem eu, nem qualquer de nós. Mas os japoneses entendem.





Era muito estranho, pensara Tyrer. Como aquela pequena casa, aquele homem e aquela mulher, conversando meio em japonês, meio em pidgin, rindo um com o outro, uma madame e um cliente, ambos fingindo serem outra coisa. Mais e mais saquê. Depois de algum tempo, a mulher fizera mais uma reverência, levantara e se retirara.





Saquê, Phillip?



— Obrigado.



— Não acha bastante agradável aqui?



Um momento de silêncio e André comentara:



— Você é a primeira pessoa que trago aqui.



— É mesmo? Por que logo eu?



O francês girara a pequena taça de porcelana entre os dedos, bebera a última gota, servira-se de mais e se pusera a falar, em francês, a voz suave, o tom afetuoso:



— Porque você é a primeira pessoa que conheci em Iocoama... porque você fala francês, é culto, tem a mente como uma esponja, é jovem, não tem a metade da minha idade, não é mesmo? Tem vinte e um anos e é diferente dos outros, ainda não ficou maculado, como acontecerá dentro de poucos anos.



André sorrira, apertando ainda mais a teia, dizendo apenas parte da verdade, moldando-a à sua vontade.





— Para dizer a verdade, você é o primeiro que já conheci, alors, embora seja inglês, um inimigo da França, mas é o único que parece merecer o conheciento que adquiri. — Um sorriso embaraçado. — É difícil explicar. Talvez porque sempre desejei ser um mestre, talvez porque nunca tive um filho, jamais casei, talvez porque em breve terei de voltar a Xangai, talvez porque tenhamos inimigos demais, e talvez... talvez porque você possa se tornar um bom amigo.



— Eu me sentiria honrado em ser seu amigo — assegurara Tyrer, no mesmo instante, envolvido pelo encantamento do francês. — E acho, juro que sempre pensei assim, que deveríamos ser aliados, ingleses e franceses, não inimigos, e...





O shoji fora aberto. Raiko, de joelhos, fizera um sinal para Tyrer. O coração dele disparara. André Poncin sorrira.



— Basta segui-la, e não se esqueça do que falei.





Перейти на страницу:

Все книги серии Asian Saga (pt)

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы
Добыча тигра
Добыча тигра

Автор бестселлеров "Божество пустыни" и "Фараон" из "Нью-Йорк Таймс" добавляет еще одну главу к своей популярной исторической саге с участием мореплавателя Тома Кортни, героя "Муссона" и "Голубого горизонта", причем эта великолепная дерзкая сага разворачивается в восемнадцатом веке и наполнена действием, насилием, романтикой и зажигательными приключениями.Том Кортни, один из четырех сыновей мастера - морехода сэра Хэла Кортни, снова отправляется в коварное путешествие, которое приведет его через обширные просторы океана и столкнет с опасными врагами в экзотических местах. Но точно так же, как ветер гонит его паруса, страсть движет его сердцем. Повернув свой корабль навстречу неизвестности, Том Кортни в конечном счете найдет свою судьбу и заложит будущее для семьи Кортни.Уилбур Смит, величайший в мире рассказчик, в очередной раз воссоздает всю драму, неуверенность и мужество ушедшей эпохи в этой захватывающей морской саге.

Уилбур Смит , Том Харпер

Исторические приключения