Читаем Эпиграммы полностью

Стоит ли мел покупать, воск, румяна и зубы, и волос,Если дешевле купить можно лицо целиком?

214. НА АКТЕРА, С ГРЕЧЕСКОГО


Прочее все – по преданью, но нечто, и многое даже,

В танце твоем у тебя было ему вопреки.

Изображал ты Ниобу, – и, верно, стоял, словно камень;

Стал Капанеем, – и вот наземь внезапно упал,

Но когда ты, жив-здоров, на мече удалился с Канакой,

Было станцовано здесь не по преданью совсем.


215. НА АКТЕРА, С ГРЕЧЕСКОГО


В танце представил Ниобу, и Дафну нам Мемфис представил;

В Дафне он деревом был, камнем – в Ниобе своей.


216. ТРЕЗВЫЕ БЫВАЮТ НЕСНОСНЕЕ, С ГРЕЧЕСКОГО


Мы за вином ввечеру друг для друга радушные люди,

Но, протрезвев, поутру зверем встает человек.


217. НА АНДРЕЯ, ИЗВЕРГАЮЩЕГО РВОТУ В МОРЕ


Ты благодарный, Андрей, и достоин ты всякого блага,

Ибо тем кормишь ты множество рыб, тебя откормивших.


218. О НЕМ ЖЕ

Рыб ты у моря пожрал, и, разгневавшись, требует море,Чтоб изо рта своего ты их назад возвратил.

219. НА ДЕВУ, ЕДУЩУЮ ВЕРХОМ, РАСТОПЫРИВ НОГИ

Станет ли кто отрицать, что вместишь ты, о дева, мужчину,Если такого коня охватить твои голени могут?

220. ГАЛЛУ, КРАДУЩЕМУ СТИХОТВОРЕНИЯ ДРЕВНИХ


Дух, как у древних поэтов, и мысли такие же точно,

Бывшие древле, теперь, Галл, у тебя одного.

Стихотворения те же, а часто и строки такие ж,

Что сочинили они, Галл, сочиняешь и ты.


221. НА БЕДНЯКА-БАЛАГУРА


Ночью увидел когда балагур, что воры забрались

В дом и старательно в нем рыщут и шарят кругом, -

Он засмеялся: "Дивлюсь, что вы ночью здесь видите что-то.

Я и средь белого дня вижу, что нет ничего".


222. О ТРЕВОЖНОЙ ЖИЗНИ ВЛАСТИТЕЛЕЙ


Власть непомерная вечно с заботами жалкими рядом.

Не прекращается страх средь постоянных тревог,

Коль не оцеплен властитель оградой кругом из оружья,

Коль не обедает он, прежде еду испытав.

Это – защита, однако все это – защита плохая

Тем, кто не в силах иным обезопасить себя.

Напоминает она, чтоб меча сателлитов боялся,

Учит, что страшен и яд при испытанье еды.

Значит, найдется ль здесь место от страха свободное, если

То же и гонит его, и порождает опять.


223. НА ПАСЫНКА, ПРИДАВЛЕННОГО УПАВШЕЙ СТАТУЕЙ МАЧЕХИ,

С ГРЕЧЕСКОГО


Пасынок, мачехи ты украшаешь колонну цветами,

Думая – козни ее вместе со смертью прошли.

Но, накренившись внезапно, тебя она давит. Коль мудр ты,

Пасынок, то избегай даже могилы ее.


224. НА НЕКОЕГО ПОЭТА-ИМПРОВИЗАТОРА

Ты уверяешь, что строки написаны эти экспромтом?Можешь молчать: говорит книга об этом твоя.

225. НА МАЧЕХ, С ГРЕЧЕСКОГО


Пасынку, даже любя, причиняет мачеха беды;

Этому Федра пример, что Ипполиту тяжка.


226. НА НЕКОЕГО, ГОВОРИВШЕГО, ЧТО В ЕГО СТИХАХ

НЕ БУДЕТ НЕДОСТАТКА В ГЕНИАЛЬНОСТИ


Есть в эпиграмме прелестной поэта испанского строчка:

"Книга, чтоб вечною стать, быть гениальной должна".

Эти читая слова, ты уже и стихи нам готовишь,

Весь напрягая свой ум, только, увы, без ума.

Хвалишь ли что или в мере какой-то хулишь, есть надежда:

Жить это будет, своим гением сохранено.

Ведь и в Каменах твоих, гениальнейший муж, – ты уверен, -

Гений какой-то, и он будет откуда-то в них.

Ты же, однако, желай (и не будет отказа), чтоб книга

Гения дар не несла, ибо бездарна она.

Если какой-либо гений продлит ее дни, то он будет

Явно из гениев злых: тысячи их у тебя.

Но это будет не жизнь, если верить тому же поэту,

"Ибо не всякая жизнь, благо – здоровая жизнь".

Если же жизнь твоей книги – тускнеть в непрестанном позоре, -

Пусть тебе будет дано вечной кончиною жить.


227. О СТРАСТИ ВЛАСТВОВАТЬ


Царь из многих царей, кто единственным царством доволен,

Лишь и найдется один, если найдется один.

Царь из многих царей, хорошо управляющий царством,

Лишь и найдется один, если найдется один.


228. О СДАЧЕ НЕРВИИ ГЕНРИХУ VIII, КОРОЛЮ АНГЛИИ


Нервия, Цезарь-воитель тебя, непреклонную, занял

Не без потерь и больших с той и другой стороны.

Генрих тебя покоряет, без крови берет тебя принцепс, -

Цезаря больше он столь, сколь же его и славней.

Знает король, что почетна ему эта сдача, постигла

Также и ты, что сама с пользой не меньшей сдалась.


229. О ФАБУЛЛЕ И АТТАЛЕ


Фабулла, как-то обозлясь на Аттала,

За что – не знаю, но стремясь задеть его

И показать, сколь явно он в презрении,

Ему поклялась: будь бы даже сто у ней

Тех органов, что отличают женщину,

Один ему отдать не соизволила б.

"Отказ? – тот восклицает. – Это что ж, о зло,

Воздержанность иль бережливость новая?

Бывала ты обычно благосклоннее.

Один из сотни дать ты затрудняешься,

О скряга, орган? Но одним, единственным

Ты обладая, тот один мужам всегда

Давала сотням сотен благосклонная.

Увы, боюсь, чтоб эта скупость странная

Тебе в конце концов не повредила бы".


230. О БОЛЬНОМ ЛИХОРАДКОЙ И СКЛОННОМ К ПЬЯНСТВУ ВРАЧЕ


Полутрехдневной когда заболел мой сын лихорадкой,

Я Савромата врача в помощь зову на авось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон , Анжелика Романова

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы