Читаем Джозеф Антон полностью

Пингвин — символ издательства «Пенгуин».

(обратно)


107


Анализ текста (фр.).

(обратно)


108


Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, представитель маньеризма.

(обратно)


109


Здесь и ниже стихи из «Гаруна и Моря Историй» даны в переводе В. Топорова.

(обратно)


110


Отсылает к песне Jeanie with the Light Brown Hair американского композитора Стивена Фостера (1826—1864).

(обратно)


111


Эдвард Морган Форстер (1879—1970) — английский писатель.

(обратно)


112


Имеется в виду режим секретности после теракта 11 сентября 2001 г.

(обратно)


113


Аллюзия на название книги английского писателя Артура Кёстлера (1905—1983) «Дух в машине» (1967).

(обратно)


114


Имеются в виду роман Кальвино «Несуществующий рыцарь» и рассказ Уиллса «Человек-невидимка».

(обратно)


115


Тед Хьюз (1930—1998) — английский поэт и детский писатель.

(обратно)


116


В русском переводе В. Тублина — Ноо.

(обратно)


117


У. Шекспир, «Король Лир», акт IV, сцена 7 (пер. Б. Пастернака).

(обратно)


118


Гнома (от древнегреческого ) — краткое изречение, чаще стихотворное.

(обратно)


119


Au pair (по-французски означает «на равных») — молодой человек или, чаще, девушка, живущая за границей в семье и помогающая по хозяйству или присматривать за детьми в обмен на возможность учиться языку.

(обратно)


120


«Флинтстоуны» — американский комедийный мультсериал 1960-х гг.

(обратно)


121


«Там, где чудовища живут» американского детского писателя Мориса Сендака (род. в 1928 г.).

(обратно)


122


Питер Селлерс (наст. имя Ричард Генри Селлерс, 1925—1980) — английский комический актер. Славился разнообразием сыгранных ролей.

(обратно)


123


Фэй Уэлдон (род. в 1931 г.) — английская писательница.

(обратно)


124


Имеется в виду огромная коллекция туфель Имельды Маркос, вдовы филиппинского диктатора Фердинанда Маркоса.

(обратно)


125


Хай-Уиком — город недалеко от Лондона.

(обратно)


126


Патриция Херст (род. в 1954 г.), дочь американского газетного магната Рандольфа Херста, в 1974 г. была похищена леворадикальной группировкой. Спустя некоторое время вступила в группировку и совершила в ее составе ряд уголовных преступлений. Ее случай считается классическим примером стокгольмского синдрома.

(обратно)


127


Рип ван Винкль — персонаж новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783—1859), проспавший двадцать лет.

(обратно)


128


Рональд Харвуд (род. в 1934 г.) — английский писатель, драматург и сценарист.

(обратно)


129


Кристофер Хитченс (1949—2011) — американский журналист, публицист и писатель британского происхождения.

(обратно)


130


Ленни Кравиц (род. в 1964 г.) — американский эстрадный певец и автор песен.

(обратно)


131


Анри Картье-Брессон (1908—2004) — выдающийся французский фотограф.

(обратно)


132


Джон Клиз (род. в 1939 г.) — английский актер.

(обратно)


133


Скотоводческом имении (исп.).

(обратно)


134


Independent означает «независимая».

(обратно)


135


Сэмюэл Хантингтон (1927—2008) — американский политолог, автор книги «Столкновение цивилизаций и преобразование мирового порядка».

(обратно)


136


Эта поправка запрещает, в частности, любые посягательства на свободу слова.

(обратно)


137


В романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984» нелицами (unpersons) называются люди, уничтоженные и стертые из общественной памяти.

(обратно)


138


Эндрю Марвелл (1621—1678) — английский поэт-метафизик.

(обратно)


139


Джон Кеннета Гэлбрейт (1908—2006) — видный американский экономист.

(обратно)


140


Чарли Роуз (род. в 1942 г.) — американский тележурналист.

(обратно)


141


Джон Хокенберри (род. в 1956 г.) — американский журналист.

(обратно)


142


Боб Вудвард (род. в 1943 г.) — американский журналист, расследовавший, в частности, «Уотергейтское дело».

(обратно)


143


Артур Окс Сульцбергер-старший (род. в 1926 г.) — издатель газеты «Нью-Йорк таймс» с 1963 г. В 1992 г. он передал бразды правления своему сыну Артуру Оксу Сульцбергеру-младшему (род. в 1951 г.).

(обратно)


144


«Доу Джонс и компания» — американская издательская компания, издает, в частности, газету «Уолл-стрит джорнэл».

(обратно)


145


«Ганнет компани» — крупнейший американский медиахолдинг.

(обратно)


146


Ива Файджес (род. в 1932 г.) — английская писательница.

(обратно)


147


Лорна Сейдж (1943—2001) — английский литературовед и литературный критик.

(обратно)


148


Alcofribas Nasier — анаграмма от Francois Rabelais.

(обратно)


149


Фрэнк Раймонд Ливис (1895—1978) — английский литературовед, автор книги «Великая традиция» (1948).

(обратно)


150


Эдмунд Берк (1729—1797) — англо-ирландский государственный деятель, оратор.

(обратно)


151


Перевод Н. Демуровой.

(обратно)


152


Перевод Г. Киселева.

(обратно)


153


Образ из аллегорического романа «Путь паломника» английского писателя Джона Беньяна (1628—1688).

(обратно)


154


Джейн Мэнсфилд (1933—1967) — американская актриса.

(обратно)


155


Джон Дайамонд (1953—2001) — английский журналист.

(обратно)


156


Биглз — герой приключенческих книг для юношества, написанных английским летчиком и писателем У. Э. Джонсом(1893—1968).

(обратно)


157


Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев спорта
10 гениев спорта

Люди, о жизни которых рассказывается в этой книге, не просто добились больших успехов в спорте, они меняли этот мир, оказывали влияние на мировоззрение целых поколений, сравнимое с влиянием самых известных писателей или политиков. Может быть, кто-то из читателей помоложе, прочитав эту книгу, всерьез займется спортом и со временем станет новым Пеле, новой Ириной Родниной, Сергеем Бубкой или Михаэлем Шумахером. А может быть, подумает и решит, что большой спорт – это не для него. И вряд ли за это можно осуждать. Потому что спорт высшего уровня – это тяжелейший труд, изнурительные, доводящие до изнеможения тренировки, травмы, опасность для здоровья, а иногда даже и для жизни. Честь и слава тем, кто сумел пройти этот путь до конца, выстоял в борьбе с соперниками и собственными неудачами, сумел подчинить себе непокорную и зачастую жестокую судьбу! Герои этой книги добились своей цели и поэтому могут с полным правом называться гениями спорта…

Андрей Юрьевич Хорошевский

Биографии и Мемуары / Документальное