Читаем Древний Перн полностью

— Животное, которое показывали в Исте... из-за него началась страшная болезнь. Это настоящая эпидемия. Больные и в Исте, и в Керуне, и в Телгаре. Даже в Южном Болле! В холде лорда Рейтошигана умерло уже несколько человек! Мастер Капайм объявил карантин. Везде! И у нас тоже.

— Ты сказал, что скакуны тоже болеют? — голос Мориты дрогнул, и она со страхом покосилась на Орли-ту. — А драконы? — Что, если... она ведь трогала того бегуна, умершего на скачках... что, если она заразила Орлиту...

— Нет, нет, драконы не болеют. Капайм и Талпан — они оба так считают. А того зверька убили. Он вовсе не выглядел больным!

— Объясни мне теперь, пожалуйста, каким образом могли заболеть люди в Южном Болле, если животное все время находилось в Исте?

— Я же сказал, что это эпидемия! Все началось с того, что моряки выудили из воды эту тварь, напоминающую кошку. И привезли домой. Всем хотелось на нее поглядеть. Ее показывали и в Айгене, и в Керуне, и в Исте... пока Талпан не догадался, что она — разносчик инфекции. Да, да, Капайм так и сказал: разносчик инфекции!

— И эту кошечку демонстрировали на Встрече?

— Никто же ни о чем и не подозревал! Вплоть до того момента, как этот Талпан объяснил Капайму, что к чему. Он же побывал во всех холдах, где началась эта новая странная болезнь.

— Кто побывал, Талпан?

— Да нет же, Капайм, конечно! Талпан лечит животных.

— Я знаю, — видя, в каком состоянии находится Ш’гал, Морита всеми силами старалась сохранить спокойствие. — Но на Встрече в Руате ни о чем подобном даже и не упоминалось!

— Естественно, не упоминалось! — не унимался Ш’гал. — Тогда еще никто не знал, в чем дело. Кроме того, кому охота говорить о всяких неприятных вещах во время праздника. Но я только что отвез Капайма в его мастерскую. А до того мне пришлось отвезти Рейтошигана и Капайма в Южный Болл — лорду передали сообщение по барабанной связи. Просили, чтобы он срочно вернулся — в холде было несколько смертей. У него там новый табун из Керуна... Скорее всего, проклятые кобылы и принесли болезнь на запад, — Ш’гал нахмурился. — Капайм говорит, что если я не трогал ту тварь, то может и не заболею. Я просто не могу заболеть! Ведь я — Предводитель Вейра.

Морита окинула Ш’гала настороженным взглядом. Он был необыкновенно бледен, а губы прямо-таки посинели от холода. Из-под шлема выбивались влажные волосы.

— Выглядишь ты, надо сказать, неважно.

— Со мной все в порядке! Все в порядке! Я только что искупался в Ледяном Озере. Капайм думает, что эта болезнь похожа на Нити. Нити не переносят ни холода, ни воды.

Подхватив шерстяной плащ, валявшийся на кресле — там, куда она сбросила его всего каких-то пару часов назад, Морита решительно направилась к Щ’галу.

— Не подходи ко мне! — воскликнул тот, отступая к стене.

— Не будь идиотом! — прикрикнула Морита, накидывая на него плащ. — Быстро надевай, если не хочешь простудиться. Простуда сделает тебя более подверженным заболеванию. В жизни не слышала о большей глупости — нырнуть в Ледяное Озеро, да еще до восхода солнца, а потом путешествовать через Промежуток! Садись-ка, выпей вина и расскажу подробно, что произошло на Встрече в Исте. И куда вы с Капаймом направились потом. И что он сказал.

Она слушала рассказ Ш’гала в пол-уха, перебирая в голове меры предосторожности, которые следовало предпринять.

— Ничего хорошего с южного континента прийти не могло, — между тем продолжал Ш’гал. — Наверняка есть очень веские причины, по которым предки наложили на него запрет.

— Никто не интересуется югом, — заметила Морита. — Предки, перебравшись на северный материк, все необходимое взяли с собой. Но ты не сказал, каковы симптомы заболевания. — Словно наяву, она увидела перед собой окровавленный нос погибшего скакуна.

Ш’гал смотрел на нее безумными непонимающими глазами. Усилием воли собравшись с мыслями, он ответил:

— Жар. Точно, жар.

— Жар тоже бывает разный.

— Ну, это, наверно, знает Берчар. Капайм сказал: жар, головная боль и сухой кашель. Но как такая мелочь может убить человека?

— Как Капайм советует проводить лечение?

— Да как же он может говорить о лечении, если даже не представляет, что это за болезнь? Но я думаю, они скоро узнают. Надо только как следует поискать в Архивах. Да, он еще просил понаблюдать за симптомами.

— Он что-нибудь говорил об инкубационном периоде? Не можем же мы устроить в Вейре карантин навечно!

— Это я понимаю. Но Капайм велел передать, чтобы мы избегали скопления народа. Он даже устроил изрядную трепку Рейтошигану за скученность, в которой живут его люди, — Щ’гал криво усмехнулся. — Мол, мы вас предупреждали, но вы не слушали. Теперь будете за это расплачиваться.

— Ш’гал, Капайм наверняка упоминал, какой период инкубации у этого нового заболевания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги

В сердце тьмы
В сердце тьмы

В Земле Огня, разоренной армией безумца, нет пощады, нет милосердия, монстры с полотен Босха ходят среди людей, а мертвые не хотят умирать окончательно. Близится Война Богов, в которой смерть – еще не самая страшная участь, Вуко Драккайнен – землянин, разведчик, воин – понимает, что есть лишь единственный способ уцелеть в грядущем катаклизме: разгадать тайну Мидгарда. Только сначала ему надо выбраться из страшной непостижимой западни, и цена за свободу будет очень высокой. А на другом конце света принц уничтоженного государства пытается отомстить за собственную семью и народ. Странствуя по стране, охваченной религиозным неистовством, он еще не знает, что в поисках возмездия придет туда, где можно потерять куда больше того, чего уже лишился; туда, где гаснут последние лучи солнца. В самое сердце тьмы.

Дэвид Аллен Дрейк , Лана Кроу , Эрик Флинт , Ярослав Гжендович , Наталья Масальская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Эпическая фантастика