Читаем Диккенс полностью

Ни горем удрученные черты

И все обличья, виды, знаки скорби

Не выразят меня; в них только то,

Что кажется и может быть игрою;

То, что во мне, правдивей, чем игра;

А это все – наряд и мишура3.


(Закончил выступление. Все сидят, открыв рот. Джайлс удивлен больше всех.

Чарльз скромно садится за парту. Фанни, широко улыбаясь, ободряюще сжимает его руку).

ФАННИ

(Брату) Ты молодец!

ДЖАЙЛС

Друзья, у меня есть идея. Отчего бы нам не организовать свой театр?

Дети воодушевлены. Все радостно соглашаются.

ДИККЕНС

А можно я напишу пьесу? Точнее я уже почти ее написал…

(Достает из сумки листки исписанной бумаги. Кладет на стол). …Осталось совсем немного.

ДЖАЙЛС

(берет рукопись, читает несколько строк «про себя». Он поражен еще больше). Можно я возьму это себе?

ДИККЕНС

Конечно, мистер Джайлс. У меня дома есть второй экземпляр.

ДЖАЙЛС

(изумленно смотрит то в текст, то на Чарльза)Спасибо!


5 ИНТ. В ДОМЕ ДИККЕНСА. ГОСТИНАЯ/ДЕТСКАЯ. НОЧЬ– МАТЬ, ОТЕЦ, ДИККЕНС (ребенок), ФАННИ, МЛАДШИЙ БРАТ.

В гостиной беременная мать и отец разговаривают по душам.


ОТЕЦ

(нежно положа руку на живот) Интересно все же кто там на этот раз? Мальчик или девочка? Ты как думаешь?

МАТЬ

Не знаю. А ты кого хочешь?

ОТЕЦ

Хочу девочку, чтобы на тебя была похожа.

МАТЬ

Да брось, ты. Тоже мне красавицу нашел.

ОТЕЦ

(лезет с поцелуями) А ну, признавайся, что ты самая прекрасная женщина в мире! Если не скажешь, то я тебя зацелую!

МАТЬ

(в шутку отбивается)Ой, господи, Джон! Прекрати! (смеется)

ОТЕЦ

Признавайся! Говори: Я самая прекрасная женщина в мире!

МАТЬ

Джон, ты как ребенок! Честное слово!

ОТЕЦ

Я не отстану, пока не скажешь.

5.а В детской комнате Маленький Чарльз (8 лет) зачитывает Фанни свою пьесу, которую он написал под впечатлением от спектакля. Дети в общении друг с другом пытаются подражать взрослым. Младший брат (около 3-4 лет) тоже с любопытством наблюдает за ними.


ДИККЕНС

И тогда на трон взошёл старший сын султана Миснар. Его первым царским деянием стало приглашение мудрецов со всех уголков обширных владений ко двору.


– О вы, светочи знания и источники учёности! Скажите, что должен предпринять Миснар, чтобы укрепиться на троне?

ФАННИ

(с любопытством) Прости, дорогой! Я бы хотела знать: «А среди мудрецов была красавица Будур?

ДИККЕНС

Дорогая, если ты будешь постоянно перебивать меня, то я не успею тебе прочитать свою пьесу.

ФАННИ

Прости! Ты прав, конечно. Не прерывайся.

ДИККЕНС

Благодарю Вас сударыня. Итак…

ФАННИ

Последний вопрос!

ДИККЕНС

Ну что еще?

ФАННИ

А как называется пьеса?

ДИККЕНС

Миснар, султан Индии.

ФАННИ

Читай!

ДИККЕНС

– Знай, о могущественный султан! – раздался голос умудрённого провидца. – Тёмные тучи сгущаются, чтобы нарушить течение жизни. Нечестивые духи готовят бурю, чтобы потрясти твой трон! …

(За стеной раздаются голоса матери и отца. Идет ссора).

5.б ГОСТИННАЯ – МАТЬ И ОТЕЦ.

ГОЛОС МАТЕРИ

(рыдая) Почему ты ничего мне не сказал раньше. Господи! Ну почему? Мы обречены, Джон! Обречены!

ГОЛОС ОТЦА

(растерянно, подбирая слова)Дорогая, не надо так! Все образуется.

5.в. ДЕТСКАЯ КОМНАТА – ЧАРЛИ, ФАННИ, МЛАДШИЙ БРАТ.

Дети подходят к двери и слегка ее приоткрывают. Дальше наблюдают за происходящим в соседней комнате.

5.Г ИНТ. ГОСТИННАЯ. – ОТЕЦ, МАТЬ.

(Мама сидит на стуле. Отец крепко обнимает ее колени. Она все время порывается вырваться и разжать его объятия).

МАТЬ

Что? Что образуется? Ты хуже! Ты хуже ребенка, Джон! Неужели ты не понимаешь, что нам никогда в жизни не отдать этих денег. О чем ты думал? Ты думал, как будешь их отдавать?

ОТЕЦ

Я хотел как лучше! Как лучше для тебя и детей.

МАТЬ

Они убьют тебя! Как ты не понимаешь! Это же не люди. Они специально ищут таких простаков, как ты! Господи, ну какой же ты…

ОТЕЦ

(заглядывая ей в глаза) Прости меня. Прости меня. Только не плачь. Что мне сделать, чтобы ты не плакала?


МАТЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы