Читаем Дикие цветы полностью

– Тони, дорогой, у меня для тебя сюрприз, – сказал он, растягивая слова. – Знакомься – Алтея Морэй. Она отчаянно хотела узнать тебя поближе.

Тони, конечно же, польстило внимание очаровательной девушки с золотисто-рыжими волосами, и он, встав из-за стола, вежливо протянул ей руку, хотя и держался с небольшой долей скуки, предназначавшейся его друзьям в качестве демонстрации того, как он устал от подобных преследований. Он посмотрел новой знакомой в глаза, пожал ее ладонь и промурлыкал: «Ужасно рад с вами познакомиться, Алтея», после чего невероятно удивился, когда та ответила с мягким шотландским акцентом: «Прости, Берти, но я уже говорила тебе, что понятия не имею, кто этот джентльмен».

Тони сел обратно под веселые выкрики друзей и радостные похлопывания по спине. Он метнул полный ярости взгляд в Берти, понимая, что тот провернул трюк, призванный сбить с него спесь, а потом еще раз бросил взгляд на девушку, на ее зеленые глаза и нежную кожу, белизну которой подчеркивали черная водолазка и густо подведенные черным глаза.

– Энтони Уайлд – опасный человек, дорогая, – заметил его друг Гай, обращаясь к холодной юной красотке.

Та отреагировала коротким равнодушным «О», и он понял, что его имя все еще ничего не значит для нее.

Пока Алтея пожимала руки Гаю и Дугу Беттериджу, Тони обратился к Берти:

– Могу я угостить вас обоих выпивкой?

Берти не успел ничего ответить, как вдруг заговорила Алтея:

– Шампанского, пожалуйста!

После этого она уселась в кабинку, расправив пышную юбку, словно лепестки цветка.

– Разве мы не торопились на представление? – спросил Берти, не садясь.

– Смотреть на полуголых извивающихся девчонок, тратящих по десять минут на то, чтобы, умирая от скуки, стянуть одну перчатку, – не лучший способ закончить вечер, Берти, – ответила Алтея, с сожалением качнув головой. – Я бы лучше осталась с этими джентльменами. К тому же один из них, похоже, знаменит. – Она улыбнулась Тони. – Ты же не будешь возражать?

Берти закатил глаза, а Тони наблюдал, как его друзья с открытыми ртами смотрят на нее, пораженные новизной ее слов, ее харизмой и ошеломительной красотой, освежающей, норовистой, словно волны в разгулявшемся море. Его мгновенно очаровали ее манеры, ее улыбка, ее чувство юмора и искорки в ее глазах. Он не понимал почему, но ему захотелось смеяться.

– Мне нужно отойти освежиться, – раздраженно сказал Берти. – Считай, что я вручил тебе черную метку. Ты должна мне ужин, дорогая, за то, что променяла меня на этих трех негодников.

Впервые за вечер ее глаза широко раскрылись, а на лице отразилось сомнение.

– Да-да… – задумчиво ответила Алтея, и Тони заметил, как она пытается решить, стоит ли ей оставаться наедине с тремя незнакомыми мужчинами, про которых, как она с гордостью заявляла, ей не было известно ровным счетом ничего. Берти поступил по-хамски: заметив знакомого, он окликнул его и просто растворился в толпе. Алтея взволнованно вцепилась пальцами в шелковую черно-золотую выходную сумочку.

– Мисс Морэй, я – Тони Уайлд, и я джентльмен, а не какой-нибудь негодяй, уверяю вас. А эти ребята – мои друзья, Гай де Кетвиль и Дуглас Беттеридж.

Они обменялись с ней официальными рукопожатиями, и Алтея кивнула, сжав губы, словно старалась не рассмеяться.

– Если вы не против, я бы хотел проводить вас домой. Мы тоже собираемся на ночной автобус, а на остановке полно людей, так что, как видите, я едва ли замышляю убийство.

– Но разве вы сами не подвергаетесь опасности? Что, если к нам пристанут обезумевшие поклонники, возжелавшие оторвать кусок ткани от вашего пиджака?

Он нахмурился, но, увидев, что она больше не сдерживает улыбку, против воли улыбнулся сам.

– Что ж, придется рискнуть.

Через некоторое время они добрались до хостела Алтеи на площади Дорсет. Тони взял у нее ключ и открыл дверь, после чего, сняв шляпу и не обременяя себя долгими раздумьями, предложил:

– Не хотите ли как-нибудь съездить со мной на море? У меня есть там дом, очень хороший.

На секунду Алтея задумалась, держа руку в перчатке на дверной ручке и спокойно глядя на него, после чего ответила:

– В субботу я работаю, но в следующее воскресенье свободна и с удовольствием приму ваше приглашение.

Когда он рассказал об этом Гаю, своему соседу по полуразвалившейся квартире на площади Онслоу, тот сказал:

– Тони, ты сошел с ума. Везти девушку, которую видишь впервые в жизни, в Боски? Разве это вариант не для тех, с кем точно выгорит?

– Да ладно тебе, Гай, – вклинился в разговор Саймон Чалмерс, еще один их сосед, присоединившийся к ним позднее в тот вечер и тоже видевший Алтею. – Девушка того стоит, старина. И к тому же она прекрасная актриса.

– Актриса?

– Да. Она играет в «Сентрал», но этим летом появится и в Театре под открытым небом. У нее специальное приглашение.

– Как же тогда получилось, что она никогда о тебе не слышала, а, Тони? – спросил Гай издевательским тоном и засмеялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники семьи от Хэрриет Эванс

Лето бабочек
Лето бабочек

Давно забытый король даровал своей возлюбленной огромный замок, Кипсейк, и уехал, чтобы никогда не вернуться. Несмотря на чудесных бабочек, обитающих в саду, Кипсейк стал ее проклятием. Ведь королева умирала от тоски и одиночества внутри огромного каменного монстра. Она замуровала себя в старой часовне, не сумев вынести разлуки с любимым.Такую сказку Нина Парр читала в детстве. Из-за бабочек погиб ее собственный отец, знаменитый энтомолог. Она никогда не видела его до того, как он воскрес, оказавшись на пороге ее дома. До того, как оказалось, что старая сказка вовсе не выдумка.«Лето бабочек» – история рода, история женщин, переживших войну и насилие, женщин, которым пришлось бороться за свою любовь. И каждой из них предстоит вернуться в замок, скрытый от посторонних глаз, затерявшийся в лесах старого графства. Они вернутся, чтобы узнать всю правду о себе. И тогда начнется главное лето в их жизни – лето бабочек.

Хэрриет Эванс

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Ад
Ад

Где же ангел-хранитель семьи Романовых, оберегавший их долгие годы от всяческих бед и несчастий? Все, что так тщательно выстраивалось годами, в одночасье рухнуло, как карточный домик. Ушли близкие люди, за сыном охотятся явные уголовники, и он скрывается неизвестно где, совсем чужой стала дочь. Горечь и отчаяние поселились в душах Родислава и Любы. Ложь, годами разъедавшая их семейный уклад, окончательно победила: они оказались на руинах собственной, казавшейся такой счастливой и гармоничной жизни. И никакие внешние — такие никчемные! — признаки успеха и благополучия не могут их утешить. Что они могут противопоставить жесткой и неприятной правде о самих себе? Опять какую-нибудь утешающую ложь? Но они больше не хотят и не могут прятаться от самих себя, продолжать своими руками превращать жизнь в настоящий ад. И все же вопреки всем внешним обстоятельствам они всегда любили друг друга, и неужели это не поможет им преодолеть любые, даже самые трагические испытания?

Александра Маринина

Современная русская и зарубежная проза