Читаем Дьявол в бархате полностью

Уильям Браун тут же захлопнул за ним дверь и запер ее на все засовы. Полковник оказался в круглом помещении с каменными стенами. В камере стояла удушающая жара, зато здесь были окна, а места с лихвой хватило бы на нескольких человек. В Тауэре узникам зачастую приходилось куда легче, чем в Ньюгейтской тюрьме.

– Я принес вам новости, – сказал полковник Фэнтону.

Тот стоял у стола посреди комнаты. На нем были батистовая рубаха, старые бархатные бриджи и туфли с золотыми пряжками. Парик он давно перестал надевать.

– Знаю я, что это за новости, – погасшим голосом проговорил Фэнтон. – В ту ночь, когда меня арестовали, я был слишком плох, чтобы мыслить здраво. Но один из моих друзей – назовем его «мистер Рив» – уже предупредил о том, что меня ждет. Меня обвиняют в заговоре против короля: я будто бы подстрекаю католиков к бунту, который сожжет Лондон дотла и утопит в крови. Господи, что за несусветная чушь… И главное, как все складно выходит: жена моя – папистка, кухарка – француженка и католичка. Мне советовали обо всем рассказать королю, но король, не дождавшись моего прибытия, сам прислал за мной. И вот я здесь.

Полковник Говард выдвинул из-за стола стул и сел. Длинные ножны с глухим стуком ударились об пол, но он не стал расстегивать плащ. На столе, заваленном книгами, стоял горшочек с табаком и лежало несколько длинных глиняных трубок.

– Нет, – ответил полковник. – Мои новости выглядят иначе. – И, словно желая переменить тему разговора, спросил: – Пока вы здесь, не было ни дня, чтобы я вас не навестил, не так ли?

– За что я глубоко вам признателен.

– Мы беседовали об истории, литературе, архитектуре, астрономии… – Полковник неслышно вздохнул. Высвободив руку из складок плаща, он бережно провел ею по книгам. – Признаюсь, для меня это было истинным удовольствием. Однако мы никогда не касались… вашей личной жизни.

– Нет. Никогда.

– Рискну предположить, – сказал полковник, пронзительно глядя на Фэнтона, – что теперь вы никому не доверяете? Ни единой живой душе?

Фэнтон молча пожал плечами. Он держался напряженно, ни на секунду не ослабляя внимания, словно леопард, поджидающий добычу.

– Полноте, я не стану досаждать вам своим любопытством, – искренним голосом произнес полковник. – Предположу лишь, – небрежно заметил он, – что по меньшей мере однажды вы встречались с дьяволом.

Фэнтон уставился на него во все глаза. По его телу пробежала дрожь, и он невольно поднес руку к лицу, чтобы скрыть волнение. Бритвы в камере не было; более того, Фэнтону не давали даже тупого ножа, чтобы разрезать за обедом кусок мяса (отчего он приходил в бешенство, будучи бессилен привести в исполнение свой замысел), однако его подбородок был тщательно выбрит – к нему посылали личного цирюльника смотрителя.

– Не бойтесь, я никому не выдам вашей тайны, – пообещал полковник. Голос его вновь смягчился. – Впрочем, у меня нет оснований полагать, что вы мне поверите. – Он немного поразмыслил. – Лично я никогда не встречал дьявола. Но в его существовании у меня нет никаких сомнений. Я знаю, что он ходит по земле и может запросто появиться в этой комнате в любую секунду.

Фэнтон натянуто улыбнулся, будто услышал посредственный анекдот.

– Кажется, вы сказали, что у вас для меня новости? – вежливо напомнил он.

– Ах да. – Полковник быстро огляделся и поспешно поднялся со стула. – Давайте подойдем к окну.

Когда-то в этой стене имелись бойницы. Во времена Тюдоров их немного расширили, превратив в окна, которые, впрочем, оставались узкими и надежно зарешеченными. Полковник Говард поманил Фэнтона к западному окну, выходившему на ров со стоячей водой. Мост, перекинутый через ров, вел в башню Байворд. За нею располагался зверинец, откуда доносился нестихающий гомон посетителей.

– Ладно, забудьте о дьяволе, – едва слышно сказал полковник и щелкнул пальцами, точно стукнул по носу какого-то невидимку или согнал с окна надоедливую муху. – У меня вести от самого сэра Роберта. Сегодня, поздней ночью, у вас будет посетитель.

– Правда? – Сердце Фэнтона учащенно забилось. – Что за посетитель?

– Одна дама. Вернее, женщина, ибо ее имя и положение мне неизвестны.

– Женщина?!

– Тсс! Рядом с дверью есть окно, оно выходит прямо на стену, а под ним, будьте уверены, крутится караульный, изнывая от любопытства.

– Но постойте! Посетитель в Тауэре? После сигнала вечерней зари?

– Я передал вам лишь то, что мне велели, – ответил Говард. Локоны его серого парика подрагивали на ветру. Полковник дотронулся до усов и бородки, которые были скорее каштанового цвета, нежели серого. В его задумчивых глазах на мгновение зажглись веселые искорки, которые тут же погасли. – Сэр Роберт, сдается мне, и сам знает не больше. Однако такое может устроить лишь человек, облеченный немалой властью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже