Читаем Черити полностью

Они свернули в туннель, ведущий в зал трансмиттера. Потолок находился в тридцати метрах от них, а длина туннеля оказалась в два раза больше его высоты.

— Здесь принимали планеры, — пояснил Гартман.

Черити кивнула, с интересом рассматривая лежавшую на бетонной платформе другую группу моронов. Кругом валялись инструменты и большой барабан. Очевидно, муравьи собирались ремонтировать один из транспортеров, но по непонятным причинам в одно мгновение рухнули на пол, не отходя от своих рабочих мест. Позади платформы в темный просторный зал открывались большие двухстворчатые ворота. Черити даже разглядела силуэты нескольких планеров, аккуратно расставленных в ряд.

— Это ангар, — сказал, присоединяясь к ней, Гартман. — На другом конце находятся ведущие к трансмиттеру ворота.

Внезапно над их головами сверкнул луч лазера, расплавив половину квадратного метра покрытия стены. Все торопливо бросились врассыпную, стараясь найти укрытие. Черити вскинула ружье и нацелилась на то место, откуда произвели выстрел.

— Подождите! — крикнул Харрис, указывая в темноту. — Вы только посмотрите.

Из-за планера, шатаясь, вышел воин-морон. Волоча за ствол свое ружье, он пытался бежать в их направлении. Обычно такие быстрые и точные движения ног насекомого теперь были неловкими и неуверенными. Пройдя несколько метров, морон потерял равновесие и подался вперед, безуспешно пытаясь выпрямиться. Однако, судя по всему, он окончательно потерял контроль над своими ногами.

Черити недоуменно покачала головой.

— Что же здесь происходит? — громко спросила она.

Очевидно, услышав ее голос, морон приподнял голову и снова двинулся в прежнем направлении. Черити вскинула ружье, но воин вскоре остановился и рухнул на землю. Лазерное оружие упало рядом с ним.

— Будьте осторожны, — вставая, сказала Черити, с заметным облегчением опуская свою винтовку. — Здесь могут быть и другие.

— О боже, да что же это такое? — невольно вырвалось у Нэт. — Он ранен?

Гартман осторожно приблизился к муравью.

— Кайл рассказал мне, что внизу осталось очень мало муравьев и они уже не могут функционировать как единое целое.

— Мы обнаружили большинство из них, — безразличным тоном заметила Черити. — Они лежат мертвые там, на поверхности. Похоже, мороны некоторое время способны работать в вакууме без костюмов. Именно так они и делали, пока могли.

— Шайт? — спросил Гартман.

— Да, — кивнула Черити, направив луч фонарика в зал, который мороны, по всей видимости, покидали в большой спешке. — Это объясняет, почему они выглядят такими ошалелыми, однако остается неясным вот это, — она пристально посмотрела на лежавшего на полу воина.

Тело насекомого слегка подрагивало, словно от холода, который никто, кроме него, не ощущал. Черити спрашивала себя: слышит ли он ее или нет?..

— Взгляните-ка сюда, — крикнул Скаддер, размахивая фонарем.

Между двумя планерами виднелось несколько частей от машин и емкостей, а также бронированные пластины и чека ракетомета.

— Обломки, — удивился Гартман.

— Да, — мрачно подтвердила Черити. — Это части нашего корабля. Кстати, мы видели эти планеры, когда они направлялись к «Хоум Ран».

— Мне тоже так кажется, — бесстрастно заявил Скаддер.

Черити это показалось довольно странным. Она попыталась разглядеть выражение лица Скаддера, и вдруг ее точно громом поразило.

— Яйца кукушки! — воскликнула Черити. Скаддер с глубоким вздохом кивнул.

— Биологическая война, — жестко сказал он.

— Да, у нас очаровательные союзники, — с горечью заметила Черити, повернувшись к Дюбуа, которая рассматривала парализованного воина.

Гартман, не зная, о чем идет речь, непонимающе уставился на Черити.

— Неважная рекомендация для ваших, — обращаясь к Дюбуа, яростно произнесла капитан Лейрд. — Что вы с ним сделали?

Дюбуа медленно подняла глаза, и Черити заметила набежавшую на ее лицо тень. Удивительно, но это скорее походило… на печаль.

— Что вы сделали? — повторила вопрос Черити. Нэт с опаской посмотрела сначала на одну, потом на другую женщину и начала медленно отодвигаться от них.

— А как вы думаете? — поинтересовалась Дюбуа.

— Что ж, давайте поиграем, — приняла вызов Черити. — Очевидно, вы подсунули нам какую-то болезнь? Какой-нибудь выходящий за всякие рамки возбудитель? Биологическую бомбу? Интересно, это из арсеналов моронов или ваши лаборатории так продвинулись вперед? Или ваша королева-матка способна вывести нечто подобное? — Черити указала стволом винтовки на неподвижного воина-морона. — Это ваша военная добыча или вы пожертвовали частью своего потомства?

— Нет ничего хуже полуправды, — улыбнулась Дюбуа.

— Хватит игр! — вне себя от ярости взревела Черити.

— Это не результат действия оружия, — спокойно сказала Дюбуа.

— Так что же?..

— Это результат неизбежного природного развития, — продолжала женщина. — Природа не знает милосердия.

Она прошла мимо Черити и остановилась перед воином на довольно опасном расстоянии: лапы-щипцы по-прежнему представляли смертельную угрозу.

— Не понимаю, — пожала плечами Черити. Дюбуа повернулась к ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Черити

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Приключения / Исторические приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Режим бога
Режим бога

Человечество издавна задается вопросами о том: Кто такой человек? Для чего он здесь? Каково его предназначение? В чем смысл бытия?Эти ответы ищет и молодой хирург Андрей Фролов, постоянно наблюдающий чужие смерти и искалеченные судьбы. Если все эти трагедии всего лишь стечение обстоятельств, то жизнь превращается в бессмысленное прожигание времени с единственным пунктом конечного назначения – смерть и забвение. И хотя все складывается удачно, хирурга не оставляет ощущение, что за ширмой социального благополучия кроется истинный ад. Но Фролов даже не представляет, насколько скоро начнет получать свои ответы, «открывающие глаза» на прожитую жизнь, суть мироздания и его роль во Вселенной.Остается лишь решить, что делать с этими ответами дальше, ведь все оказывается не так уж и просто…Для широкого круга читателей.

Сергей Вольнов , Владимир Токавчук , СКС

Фантастика / Боевая фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Фантастика: прочее