Читаем Череп императора полностью

— Некому! — отрезал Виктор Константинович. — Я думал было их Осокину передать, но мне тут сообщили… В общем, кроме вас, некому.

— Да некогда мне с ними возиться! — взмолился я.

— Илья Юрьевич, — сухим административным тоном, так, чтобы сразу было понятно: лирические отступления закончились, сказал редактор. — Вы знаете, что наша газета — член Европейской газетной федерации. А это не только права, но и обязанности. Когда в прошлом году федерация поставила нам два новых сканера и компьютер, вы, между прочим, громче всех радовались. Так что это вопрос решенный. Они пробудут здесь всего неделю. От ежедневных обзоров я вас освобождаю, на летучки можете не ходить. Больше, извините, помочь ничем не могу.

По его лицу было видно — разговор действительно окончен. Черт бы побрал всех редакторов на свете. Выходя из кабинета, я почти по-хамски хлопнул дверью.

Чертовы ирландцы все еще стояли в коридоре. Не глядя на них, я вытащил пачку «Лаки Страйк» и воткнул одну сигарету себе в зубы. Длинный небритый парень в кожаной куртке (как там его зовут? Брайан?) поднес мне зажигалку.

— Thank you [6], — буркнул я.

— Можешь говорить по-русски, — улыбнулся он. — Мы все учили ваш язык.

И на том спасибо. Знать бы еще, о чем с вами, ненаглядными, на этом языке разговаривать.

— Значит, вы у нас из Ирландии, — задумчиво проговорил я, делая вид, что мне интересен их ответ.

— Да, — кивнул Брайан, — мы из Ирландии.

— А к нам, значит, приехали на неделю?

— Да. На неделю.

До меня стало окончательно доходить: о том, чтобы поработать, в ближайшие семь дней можно даже и не мечтать.

— Да-а, блин, — все так же задумчиво сказал я.

— Нет, не Dublin [7]. Мы из Cork-city, — на полном серьезе принялся объяснять он. — Дублин — это столица, а Корк — второй по величине город Ирландии. Как у вас — есть Москва и есть Петербург.

Я не стал объяснять ему, что именно имел в виду, и мы помолчали.

— И давно вы приехали? — наконец нашелся я.

— Сегодня с утра. В восемь тридцать.

— Ага. — Я выбросил докуренную сигарету и вытащил из пачки новую. — А где остановились?

— В гостинице для иностранцев. У станции метро… э-э… — он заглянул в бумажку, пришпиленную к связке ключей, — у станции метро «Площадь Мужества». Она называется гостиница «Студенческая».

Мы опять помолчали. Все четверо смотрели на меня и словно чего-то ждали. Ситуация становилась не просто глупой, а вопиюще дурацкой. О чем мне с ними беседовать дальше, я не представлял даже приблизительно.

В общем, оглядев их еще раз, я глубоко затянулся и спросил напрямую:

— Хотите пива?

Парни облегченно заулыбались.

— Вообще-то неплохо бы, — энергично закивал Брайан. — Куда пойдем?

Мы спустились в буфет. Ладно, подумал я про себя. Вляпался-то я, конечно, вляпался, но могло бы быть и хуже. Редактор мог бы подсунуть мне старых зануд, ни слова не понимающих по-русски… По крайней мере теперь у меня всегда будет уважительная причина отвертеться от безрадостной газетной текучки. Избавиться от них мне, похоже, не удастся в любом случае. Так что можно расслабиться и получать удовольствие. Хотя бы от рассматривания аппетитной ирландской гостьи. Да и по-русски они вроде говорят очень недурно. Не придется ломать язык о правила английской грамматики.

— У вас журналисты много пьют? — спросил Брайан, когда мы забрали свое пиво и расположились за столиком.

— Порядочно, — сказал я, подумав.

— У нас тоже. В Ирландии журналисты — самая пьющая категория населения.

— Приятно слышать, что мы не одиноки.

— В прошлом году в Корке был устроен beer-marathon. В смысле марафон по пиву. Команды разных профессий бежали через весь город и в каждом баре выпивали по кружке «Гиннесса». До финиша добежали только портовые докеры и журналисты. Но журналисты были все-таки первыми.

— Я горжусь вами, — сказал я.

— У вас очень светлое пиво. Темных сортов, таких как «Гиннесс» или «Финн», нет.

— Я не люблю темные сорта, — сказал я.

— Да, если пить много черного пива, с утра будет сильный «бодун», — улыбнулся Брайан, явно гордый тем, что знает такое редкое русское слово.

— А вы неплохо говорите по-русски, — сказал я.

— У нас в Корк стейт юниверсити есть кафедра славистики, — сказал Брайан. — Я учился там факультативно. Меня очень интересовали труды ваших революционеров, и я решил выучить язык. Мартин учил русский в колледже, Шон тоже. А Деирдре вообще по образованию славист. Готовится стать большим знатоком вашей страны. Да, Дебби?

Брайан с невинным видом поднял брови, и все трое парней почему-то весело загоготали.

Так, подумал я, неплохо бы все-таки запомнить, как их зовут. Длинноволосый Брайан, мрачный Мартин, тихоня Шон. Брайан, Мартин, Шон… Шон, Мартин, Брайан. И девушка по имени Деирдре. Ее-то я запомнил сразу.

— Странное имя Деирдре, — сказал я, повернувшись к ней.

— Ты можешь звать меня Дебби, — сказала девушка.

У нее была странная манера не произносить, а словно бы цедить слова буква за буквой. Получалось очень чувственно.

— Дебби так Дебби, — кивнул я. — За знакомство. Мы допили свою «Балтику», и Брайан сходил купить еще по одной.

— А ты был в Ирландии? — спросил он, вернувшись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы