Затем и трона был лишенМиланский герцог, чтоб его потомствоНеаполем владело! ВозликуемИ золотом на мраморном столпеНавек напечатлеем эту повесть!В одно морское плавание — сразу —И Кларибель супруга обрела,И Фердинанд утрачен был, нашелся,Обрел жену; и Просперо вернулСебе Милан; и мы, шальные мы,Вернули себе разум.Алонзо (Фердинанду и Миранде
)Дайте руки!Пусть горе угнездится навсегдаВ сердцах у тех, кто вам не хочет счастья.Гонзало
Да будет так! Аминь!Появляется Ариэль; за ним очумело следуют капитан и боцман.
Глядите-ка!Взгляните, государь! К нам подкрепленье!Сказал же я, не утонуть сквернавцу,Пока на суше виселицы есть.Что, богохульник? В рот воды набралИ не ругнешься? Новости какие?Боцман
Да новость лучшая, что государяНашли вот; а вторая радость та,Что наш корабль, разбившийся о риф,Стоит целехонек, во всей оснастке,Как новенький.Ариэль (к Просперо
)Хозяин, это всеМоим старанием.Просперо
О мой искусник!Алонзо
Что за таинственные чудеса!Час от часу странней. А как сюда выПопали?Боцман
Если только, государь,Все это наяву, то вот как было:Мы крепко спали, почему-то всеПод палубою сгрудясь. Вдруг раздалсяСтрашенный визг, рев, скрежет, лязг цепей;Нас вынесло на палубу; обоимБлеснул в глаза красавец наш корабль,И капитан от радости пустилсяПлясать. И тут же, точно как во сне,Нас с корабля сюда переметнуло.Ариэль (к Просперо
)Ну, как исполнено?Просперо (Ариэлю
)О мой работник!Ты заслужил свободу.Алонзо
Запутаннейший лабиринт загадок,И пахнет колдовством. Придется намПросить, чтоб божий разъяснил оракул.Просперо
Оставь тревогу и раздумья. Вскоре,В досужий час, я сам вам разъяснюВсе странности. Пока же, государь,Спокойно радуйся и верь: все чисто.(Ариэлю.)
Слетай за калибановою шайкой,Сними с них чары и веди сюда.Ариэль исчезает.
Ты и забыл о молодцах твоих,Отбившихся от вас во время бури.Подгоняемые Ариэлем, входят Калибан, Стефано и Тринкуло в уворованных нарядах.
Стефано
Свой чужого выручай, своего не замечай. Судьба играет жизнью. Не робей, зверина, выше хвост!
Тринкуло
Если не обманывают меня исподбровные соглядатаи, то передо мной блистательное зрелище.
Калибан
О Сетебос! Каких я вижу духовКрасивых! А хозяин как хорош!Ох, покарает он меня…Себастьян
Ха-ха!Что это? Полюбуйся-ка, Антонио.Каков товарец?Антонио
Недурен. Тут естьИ зверь морской. На нем нажиться можно.Просперо
Взгляните на павлиньи эти перьяИ оцените честность этих птиц.А этот страхолюд — отродье ведьмы,Настолько сильной, что она могла,Обуздывая ворожбой луну,Повелевать приливам и отливам.Воришек этих, ваших челядинцев,Он вел сюда, чтобы убить меня,Хозяина. Он — полудьявол, то естьОн дьявол по отцу. Нечистый онНе чистый.Калибан
До смерти меня теперьЗащиплют.Алонзо