Читаем Бисцион (СИ) полностью

Она часто гуляла по саду, в тени деревьев, любуясь цветами, иногда в тени Томмасо, который даже здесь был начеку.

— Я не убегу, — она не улыбалась, произнося это. Теперь точно знала, что нет смысла бежать сейчас, но на это точно есть шанс, если убьют герцога. А хотелось ли его смерти? Но он ее муж, она не может даже думать о таком. Это большой грех иметь такие мысли.

Но очень хотелось в город.

А еще хотелось в лес, но не для реализации побега. Хотелось увидеть старуху и еще раз расспросить о проклятии рода Висконти. Возможно, проклятие можно снять, и та поможет это сделать? Если ей, Диане, предстоит родить наследника, то она хотела бы знать все, что ее ждет.

— Ваша Светлость, — покорно поклонился Томассо, как ненавидя себя за то, что он ходит за ней по пятам, — я лишь выполняю распоряжения хозяина.

Диана кивнула, прекрасно это зная. Но нервы! Ее нервировало все кругом. Даже цветы к несчастью не радовали глаз, а красный цвет роз вообще напомнил кровь ее мужа, которая уже возможно пролилась.

— Не переживайте, Ваша Светлость, — Томмасо видел ее волнение от неизвестности, — я бывал на таких мятежах. Горожане на стороне хозяина, они помогут сместить Людовико Ализоди.

— Если там нет рыцарей из Флоренции, — пояснила Диана и была права. Томмасо кивнул, соглашаясь, но все же они все надеялись на то, что Медичи не воспользуется восстанием, хотя можно было понять то, что это он сам спровоцировал его. Ведь Людовико Ализоди — это его человек.

— Если хотите в город, я буду вас сопровождать с радостью, — он снова поклонился ей, и Диана задумалась- в кого у него такая смуглая кожа? Среди местных жителей она не видела таких людей. Его волосы очень сильно вились, поэтому, он собирал их в тугую косу. Но цвет глаз при всем этом был светло-голубым, говорящим о том, что перед ней европеец.

— Кто ваши родители, Томмасо? Вы как будто не из здешних мест.

Он скромно улыбнулся и опустил глаза:

— Местные, Ваша Светлость. А такой я, потому что в моей крови течет кровь иноземцев, тех самых сарацинов, которые когда-то напали на Миланское герцогство. Это было много столетий назад, но кровь не промыть. Это, — он указал на себя, — преследует мой род.

Надо же! Диану это удивило:

— Кто-то из ваших родственников имел связь с сарацином? — Она это прошептала, чтобы никто не услышал.

— Нет, — он мотнул головой, — мою пра-пра-прабабку изнасиловал такой сарацин, и она понесла от него. Говорят, что пыталась избавиться от ребенка, но он был очень силён и желания жить у него было больше чем у кого-либо. Родила слишком смуглого ребенка. Но что делать, ведь это же был и ее ребенок тоже. Она смирилась. Столько прошло времени, но все равно иногда рождается ребенок со смуглой кожей.

Диана внимательно слушала эту историю и проводила линию с родом Висконти. Сколько горя и бед принесли иноверцы этому народу. И самое страшное, что очень на многих оставили свои «отметины». Это как печать на все века. Проклятья, возможно, были на многих людях.

Знал бы Томмасо, что его «отметина», не так страшна, как смертельная на герцогском роде.

— Пойдемте в город, Томмасо, я согласна. Посмотрим, как живут местные люди. Что толка от меня в этом замке, может, я пригожусь за его пределами.

Томмасо снова поклонился и велел привести лошадей.

Сборы были быстрыми, такими же, как и идея поехать в Милан. Первый скакал Томмасо, следом герцогиня, плащ которой развивался от ветра, и замыкали процессию двое рыцарей.

Они въехали в город быстро, их лошади громко скакали по булыжной улице, привлекая внимание местных жителей. Те останавливались в немом молчании, а когда понимали, что происходит, то тут же склоняли головы.

Когда процессия прибыла на главную площадь, Диана попросила остановиться здесь. Кажется, на этом месте герцог представил ее народу. Значит, знакомство продолжится здесь же.

— Дальше я пойду пешком, — Диана спрыгнула с лошади так легко, как будто делала это всю жизнь. Но так и было- она прекрасно управлялась с лошадьми.

Томмасо последовал за ней, рукой давая понять рыцарям, чтобы они не следовали за ними. Об этом его попросила Диана, когда они скакали в город. Но он указал им ехать за ними на расстоянии.

— Я буду рядом, Ваша Светлость.

Она кивнула, и под удивленные взгляды горожан, пошла по центральной площади прямо к рынку.

Рынки- это ее слабость! В Девошире она не пропускала ни одного дня, когда люди съезжались с разных частей страны в одно место, чтобы показать свой товар. А что люди продают на здешнем рынке?

Пока она шла, то мимо проходящие люди явно были шокированы тем, что герцогиня сама лично пожаловала к ним. Это Диану смущало, ведь в Девошире никто на такое не обращал внимание.

Люди на рынке притихли, кто понимал, что происходит, тут же склонялись до земли.

— Ну что же вы все замолчали? — Крикнула она, — разве я не человек, который может здесь гулять?

— До вас по рынкам герцогини не гуляли, — прошептал Томмасо, но Диана лишь улыбнулась.

— Отлично! Я буду первая, — она подошла к лотку, где торговец продавал диковинные поделки из темно-желтого камня, — из чего они сделаны?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Мэри Бэлоу , Аннетт Бродрик , Таммара Уэббер , Ванда Львовна Василевская , Таммара Веббер , Аннетт Бродерик

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы