Читаем Бисцион (СИ) полностью

— Ваша герцогиня, Ее Светлость Диана Миланская, — Представил ее Стефано перед обычным народом, и улыбаясь посмотрел на жену. Он представил ее с теплотой, как светило сейчас уходящее солнце, но в тоже время величественно. Диана улыбнулась в ответ и перевела взгляд на людей, рукой давая им понять, чтобы они встали.

Плотники, кузнецы, торгаши, молочницы, дети и старики — на этой площади собрались все жители города Милана, который Диана еще не рассмотрела, но поняла одно- люди здесь иные.

— Я счастлива, — начала говорить она, понимая, что голос тихий, — потому что мне выпала честь быть для вас радостью.

— Да здравствует герцог и его жена! — Раздалось в толпе и тут же люди подхватили эти слова и стали махать руками и выкрикивать их. — Да здравствуют герцоги Висконти!

Нет, она еще не осознала, кто она. Сейчас она просто маленькая девочка, которая вдруг стала для кого-то центром преклонения. Эти люди ей нравились не за то, что склонили головы к земле, а за то, что выражали уважение к своему правителю. А если это так… Она снова перевела взгляд на Стефано, он даже помахал кому-то рукой. А если это так…, то он делает их жизнь лучше, и они ему доверяют свои жизни.

Где были ее уроки истории, когда умерла мама? Почему она не знает, что пережил здешний народ?

— Нам пора, — произнес герцог, — в замке уже ждут.

— Кто?

— Слуги и ужин.

Диана кивнула и направилась к карете, где ее поджидали Марта и Мария. Служанка тот час же начала щебетать о том, что ее хозяйка настоящая королева. Колонна снова тронулась, но уже неспешно- по каменной кладке сложно было ехать карете. Наступило время рассмотреть город: площадь оставалась позади, но впереди открылся непередаваемый вид на высокое здание, состоящие из белого мрамора и шпиков, уходящих в небо.

— Это Собор Рождества Девы Марии (прим. автора: ныне Миланский собор), — с гордостью произнесла Марта, — его строительство еще не закончено, но после Замка Висконти это второе по красоте здание.

Диана зачарованно любовалась архитектурой. Ей еще никогда не выпадала такая удача видеть столь величественное сооружение. Она переводила взгляд с одного дома на другой, даже не веря в то, что на одной земле могут так разниться дома. Здесь они были высокие с узорами на фасадах. Возможно, в Лондоне было нечто подобное, но она там никогда не была.

Чета Барбаро остановили свою карету раньше, чем царская процессия достигла наконец ворот замка. Стражники открыли тяжелые ворота и впустили хозяев. Диана выглянула в окно, ожидая увидеть грязь от подсохших луж, но оказалась в целом парке цветом. Они все еще продолжали ехать по каменной кладке, грязи нигде не было, но зато всюду была зелень. Диане уже сейчас захотелось выбежать из кареты и вдохнуть этот запах, она четко представила его: душистый и сладкий.

— Здесь все по-другому, — удивилась Мария и озвучила то, о чем думала ее хозяйка.

— Это главный замок, — тут же поступил ответ от Марты, — здесь обязано быть все по-царски.

— Мне нравится, — улыбнулась Диана, и когда карета остановилась даже не стала ждать, когда ей откроют дверь- она вышла сама, вдыхая тот самый запах, понимая, что не ошиблась.

— Вам нравится?

Голос сзади заставил обернуться, и Диана встретилась с синими глазами герцога. Сейчас они даже блестели в свете уходящего солнца.

— Мне нравится, что здесь… — Она оглянулась, понимая, что территория замка настолько большая, что хватит места для всех людей в городе. И здесь царила тишина. Только ветер колыхал траву, и она шуршала, как подол ее платья, — здесь тихо.

Он засмеялся, отдавая поводья конюху, желая что-то сказать, но тут же его перебил голос бегущего к ним человека в черном костюме, напоминающего дворецкого. Его одежда точь-в-точь как у Калисто в Павии. Этот человек тоже был суховат и стар, видимо, они служили еще старому герцогу Висконти.

— Ваша Светлость, — поклонился он, — мы так переживали! Гонец приехал еще днем, но вас так долго не было! Я думал, напали разбойники.

Стефано коснулся его плеча и обратился к Диане:

— Ваша Светлость, это мажордом Карло.

Только сейчас старый и почти глухой слуга кинулся к герцогине, склоняясь на колени:

— Ваша Светлость…

Но она тут же его подняла, понимая одно- он не заметил ее не специально, он просто переживал за герцога.

— Прошу вас, Карло, не подобает старому человеку валяться на земле…

— Здесь цветы, — он встал и рукой обвел сад, — но перед вами я готов валяться даже в грязи.

Услышав это, Диана засмеялась.

— Карло, боюсь, что если ты будешь валяться даже в цветах, то уже не встанешь. А я не хочу лишится самого замечательного мажордома, — Стефано улыбнулся, — герцогиня устала, отведи ее в покои.

— Конечно, Ваша Светлость, — кивнул он и указал Диане на вход в замок, — я прикажу прислуге приготовить вам горячую воду.

Стефано даже обернулся на эти слова, хотя пошел к Бьянке, которая всю дорогу скакала за каретой.

— Наши комнаты смежные, Диана, — напомнил он и тут же отвернулся. А вот юная герцогиня чуть не споткнулась о ступеньку, хорошо, что седовласый Карло успел подставить ей свой локоть. Она вцепилась в него, уже боясь заходить внутрь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Мэри Бэлоу , Аннетт Бродрик , Таммара Уэббер , Ванда Львовна Василевская , Таммара Веббер , Аннетт Бродерик

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы