Читаем Английская свадьба полностью

Просыпаюсь утром от птичьего гвалта под окном. Я бы даже сказала, скрежета. Понимаю, что снова уснуть под такой шум все равно не удастся, и выглядываю на улицу посмотреть, что это за птицы такие, и тут мой сон как рукой снимает: во дворе на дереве сидит стая зеленых попугаев! Я кидаюсь к Джеймсу с воплем: «Попугаи!» Он тут же подскакивает и высовывается в окно, а потом укоризненно говорит: «Тоже мне, попугаи! Это же parakeets! Ты что, настоящих попугаев никогда в жизни не видела?» Я смущаюсь, понимаю, что явно сморозила что-то не то, потихоньку беру словарь и читаю определение «parakeets»: оказывается, это маленькие попугаи различных пород, так что не так уж и далека я была от правды. Задумчиво смотрю на раздосадованного Джеймса и решаю, что вряд ли стоит пускаться с ним в лингвистические споры с утра пораньше. А главное, неохота ему объяснять, что для русского человека видеть стаю диких попугайчиков в обычном английском дворе с утра пораньше — не совсем привычное зрелище.

После завтрака мы заехали в гости к знакомому старику — владельцу большой автомастерской, в которой Джеймс иногда берет машины напрокат. Фрэнку 76 лет, при этом он одет в свежевыглаженную накрахмаленную рубашку, и пахнет от него не стариковским духом, а чистотой и дорогим одеколоном. Он в этот день был в восторге от компьютерной программы, которая показывает на его новеньком лэптопе детали домов в разных городах мира, и тут же потащил нас искать в ней мой дом в Москве. Потом показал в своем саду прудик с рыбами и вдруг говорит мне доверительно: «Знаешь, эти рыбы ведь меня узнают и отличают от других людей!» Я опешила и опасливо на него покосилась: видно, старикан совсем выжил из ума. А он, догадавшись, о чем я думаю, и лукаво улыбнувшись, наклонился над прудиком, замер — и большие рыбины дружно собрались к его отражению. А потом он отошел, и они все разочарованно поплыли в разные стороны. Фрэнк подмигнул мне и говорит: «А теперь давай ты попробуй!» Я осторожно становлюсь в ту же позу на том же самом месте, но рыбы не обращают на меня ни малейшего внимания. Так же, как и на Джеймса…

А Фрэнк, несмотря на то, что время предобеденное и выпивать вроде бы еще рановато, откупоривает бутылку французского шампанского, и мы усаживаемся в саду на солнышке его попивать. Нравится мне все же, как живут английские стариканы!

Погода стоит прекрасная, и после обеда Джеймс решает поучить меня играть в гольф. Рядом с его домом есть учебное поле, эдакий упрощенный вариант для тех, кто еще не созрел к тому, чтобы стать полноправным членом настоящего гольф-клуба. Называются такие поля «питч энд патт», часто там есть все положенные восемнадцать лунок, просто поля эти не такие ухоженные, как в настоящем клубе, и играть здесь может любой: приезжаешь, платишь совсем немного за игру, и тебе дают клюшки (правда, без выпендрежа, каждому всего по две штуки) и мячи. И одежду и обувь специальную не требуют: можно играть в кроссовках, футболке и джинсах, и никто слова не скажет, не то что в настоящем гольф-клубе. Зато если потеряешь мяч, придется доплачивать.

Учебным полем рядом с нами управлял молодой парень (он же владелец этого маленького бизнеса): брал деньги, выдавал клюшки и карточки для подсчета очков, объяснял, если надо, правила и ухаживал за всей территорией. Выяснилось, что обычно ему лень оставаться и ждать, когда доиграют последние клиенты, и он просто закрывает свой домик и уходит. А клиенты после игры прислоняют взятые у него напрокат клюшки (недешевые, кстати сказать) к стене домика, а мячи складывают в специальную корзинку. И никому не приходит в голову унести что-нибудь из этого домой.

Вот мы поиграли — я при этом чуть не убила своим мячом ворону, мирно добывавшую на поле червяков, — а потом уселись отдыхать в кафе под открытым небом с видом на играющих в гольф. Джеймс был в хорошем расположении духа и решил продемонстрировать мне, что такое настоящий традиционный английский чай. Оказалось, это более или менее стандартный набор: одна или две булочки (скоунз), черный чай с молоком, варенье и очень густые сливки — их надо мазать на булочку вместо масла, а потом сверху добавлять варенье. Здесь все это подавали на симпатичном подносе (сам хозяин поля и кафе и подавал) с хорошеньким чайным набором, но Джеймс сказал, что бывает и упрощенный вариант с чайными пакетиками. Заварили же чай нам настолько крепкий, что мне пришлось просить еще отдельно кипятка — разбавлять.

Сидели мы на солнышке, отдыхали, и я вдруг подумала: трудно мне представить российскую парочку, распивающую чаи под открытым небом где-нибудь в деревне под Новосибирском после игры в гольф, — а жаль…

Глава 16

Мальчишники и «наседкины вечеринки». Инструктаж перед свадьбой. Шляпа, подвязка и ледяные напитки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , А Ф Кони

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Публицистика / Приключения / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука