Древние книги

Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда

Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений живших тогда,- плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья. Очевидно, в будущем человеческие чувства останутся, такими же. Вполне вероятно, что чувства людей живших в далеком прошлом были более чище и ярче, мы только можем предполагать изучая и анализируя тексты тех времен. Это и было основной моей целью и мотивацией для перевода мной Сонета 23 Уильяма Шекспира, ибо предыдущие переводы, не дали мне объемлющего ответа на возникшие вопросы в ходе изучения текста оригинала. Однако можно отметить что текст оригинала Сонета 23 отличается от текста Сонета 116 в значимой части стилистикой и морфологическими признаками, где четко отчерчиваются временные рамки формирования старо британского диалекта. Предположительно, что Сонет 23 был написан в более раннем, творческом периоде Шекспира.

Александр Сергеевич Комаров

Поэзия / Лирика / Зарубежная старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Ричард II (др. изд.)
Ричард II (др. изд.)

 Эта пьеса была впервые зарегистрирована в реестре Палаты торговцев бумагой в августе 1597 года и еще до конца года вышла и свет изданием in quarto. Уже в следующем, 1598 году Ф. Мерее упоминает ее в своем известном списке пьес Шекспира. Таким образом устанавливается, что «Ричард II» был создан не позже 1597 года. До недавнего времени возникновение пьесы датировалось предположительно, и исследователи называли даты от 1594 до 1596 года. Э. К. Чемберс открыл один документ, который позволил уточнить дату написания «Ричарда II» и вместе с тем показал, насколько близки бывают догадки исследователей, даже когда они не располагают документацией. Документ этот — частное письмо члена парламента Эдуарда Хоби, который приглашал на представление этой пьесы в своем доме известного елизаветинского вельможу Роберта Сесиля, сына министра королевы лорда Берли. Приглашение датировано 7 декабря 1595 года, а спектакль должен был состояться 9 декабря. На основании этого Э. К. Чемберс считает, что «Ричард II» был создан в том же 1595 году, и его мнение разделяется Дж. Довер Уилсоном.

Уильям Шекспир

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
В лучах Черного Солнца (СИ)
В лучах Черного Солнца (СИ)

Данная работа представляет собой попытку всестороннего исследования символизма такого интригующего концепта, как Черное Солнце. За внешней экзотерической оболочкой многовекового солнцепоклонничества лежит скрытое, воистину эзотерическое познание о Черном Солнце и загадочной энергии Vril. Знание доступное только для посвященных, избранных сосудов способных вместить в себя фиолетовое излучение, для обретения Высшего «Я», путем трансмутации человеческой самости в Высшую Самость Мага и Сверхчеловека. Сказители древних Вед, индусские и тибетские Гуру, древнегреческие философы и мистики, средневековые европейские алхимики и масоны, оккультисты и адепты тайных орденов пытаются постичь в своих лабораториях, молельнях и храмах тайны этого скрытого для профанов Светила и обуздать его энергию для изменения не только Самого Себя, но и всей Земли и даже Космоса.

Роман Лебедев

История / Мифы. Легенды. Эпос / Эзотерика / Образование и наука / Древние книги
Доля слабых New (СИ)
Доля слабых New (СИ)

Толчок, прыжок. Толчок, прыжок. Ноги Йенны, как будто живут своей жизнью. Движения гибкого тела грациозны и выверенны. Поджарые мускулистые руки в такт бегу летают назад и вперед. Мешок на спине мелко скачет вверх-вниз, хоть и плотно притянут ремнями. Собранные в хвост рыжеватые волосы, наоборот, мотыляются из стороны в сторону. Голубые глаза отрешенно смотрят в пространство, а ведь надо бы, как оно при беге положено - под ноги и внимательно. И, как только не падает?! Губы женщины стянуты в ровную линию, нижняя немного закушена. В каждом шаге-прыжке чувствуется запас силы, и немалый. Взгляни кто со стороны, можно подумать, что некая дева-воительница устроила себе утреннюю пробежку, несется вперед размеренными скачками и даже не запыхалась. Только больно уж одежда грязна, и вокруг не та местность, чтобы хоть кто-нибудь в здравом уме вздумал здесь упражняться. Это надо же сунуться в Бурю к горам?! Нынче места опасней не сыщешь. Чудо, что жива до сих пор. Не иначе, как спятила девка!

Андрей Олегович Рымин

Прочая старинная литература / Древние книги