Драматургия

Неугомонный Джери, или О пользе чая с сахаром
Неугомонный Джери, или О пользе чая с сахаром

Джери, одинокий, старый чудак, на которого постоянно сваливаются бытовые проблемы. То он затопит соседей внизу, то включит громко радио, мешая им спать. Он почти всю пенсию спускает на игровые автоматы, лотерей и проигрывает. Растёт долг за квартиру и осуждение горожан. Но у него есть большая мечта, выиграть миллион и рассчитаться со всеми, и продолжить жить как он жил. Но долги и осуждение окружающих растут. Его собираются отправить в дом престарелых. И тут из сгоревшего космоплана в его квартиру сваливается инопланетянин. «Похоже сейчас у тебя не лучшая полоса в жизни?» – узнав историю Джери, сочувствует тот. «Ты прав. Знаешь, как называется эта полоса? Старость. Оказывается, очень непросто в этом мире быть старым человеком. Но это начинаешь понимать, когда уже становишься стариком. Но я знаю как с этим справиться. Я должен стать миллионером. И у меня есть отличный план…»

Самуил Бабин

Драматургия / Пьесы
ДО-СЛОВ-НО. Lovestory без купюр
ДО-СЛОВ-НО. Lovestory без купюр

Это love story. Не про секс в большом городе, а про любовь в дачном поселке. Она: интеллектуал, писатель, бизнес-леди встречает мужчину, абсолютно непохожего на нее. Он: военный, полковник, любитель Сектора Газа, немного грубоватый, но зато откровенный в своей грубости. У них возникает роман – бурный, наполненный противоречивыми эмоциями. Не в Альпах или во Французской Ривьере, а на знакомой с детства подмосковной даче, на виду у всех. Оба – и Он, и Она – давно уже утратили веру в романтические отношения между мужчиной и женщиной. И тут вдруг – из ничего, казалось бы – возникает любовь. Как ее пережить? Да нужна ли она им вообще? Ведь Она поглощена написанием своей книги, а у Него мама, дочь, другие женщины… Как пережить это и выйти из замкнутого круга? Содержит нецензурную брань.

Елена А. Дранова

Драматургия
«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.

Уильям Шекспир

Драматургия / Пьесы