Читаем Звезда Берсеркера полностью

Люсинда подбежала к смотровому окну, споткнувшись по дороге о тело Микала и не обратив на это ни малейшего внимания. Прижавшись лицом к стеклу, она разглядела вдали берсеркер-курьер, окутанный розовой дымкой мерцающего света гипермассы. Спасательная шлюпка маленькой точкой виднелась неподалеку от него. Она находилась все в том же месте.

Сколько времени берсеркер будет ждать, прежде чем решит убить заложников и улететь?

Обернувшись назад, девушка увидела, что крышка гроба уже открыта, а человек, находящийся внутри него, успел принять сидячее положение. Какое-то мгновение — Люсинда даже успела подумать о том, что оно навсегда останется в ее памяти, — человек смотрел на нее по-детски беспомощным взглядом, Затем взор Карлсена наполнился энергией, совершенно не похожей на ту мощь, которой обладал его брат, и в то же время гораздо большей.

Карлсен отвел взгляд, осматриваясь по сторонам, — видимо, он хотел определить, где находится. Оглядев гроб и пройдясь взглядом по разгромленному Залу, он с трудом прошептал:

— Филипп.

Брата его, однако, здесь уже не было.

Люсинда бросилась к Карлсену и начала рассказывать ему обо всем, что знала, начиная с того самого дня, когда она в тюрьме на Фламланде услышала о смерти губернатора от чумы.

Он прервал ее только один раз, словно вдруг о чем-то вспомнив:

— Помоги мне выбраться отсюда. Мне нужно оружие.

Девушка помогла Карлсену выбраться из гроба. Рука его показалась ей твердой и сильной. Ростом же легендарный герой оказался на удивление невысок.

— Продолжай. — попросил он, — Что же было потом?

Люсинда продолжала свой рассказ, а обслуживающие машины тем временем занялись его вооружением.

— Но почему вас заморозили? — закончила она, не переставая удивляться его силе и здоровью.

Он пропустил ее вопрос мимо ушей.

— Идем к пульту управления. Мы должны спасти заложников.

Карлсен уверенно, словно все тут ему было знакомо, отправился в центр управления кораблем, где со знанием дела расположился в кресле старшего офицера, которого уже, наверно, не было в живых. Пульт управления засветился, и Карлсен отдал приказ:

— Дайте мне связь с курьером.

Через некоторое время ответил безликий голос дежурного на курьере. Лицо его, возникшее на экране, было плохо освещено. Если бы постороннего не предупредили заранее, вряд ли он смог бы догадаться, что он беседует с существом нечеловеческого происхождения.

— Говорит Главнокомандующий Карлсен с «Нирваны». Он представился не как губернатор или Лорд, а выбрал тот титул, который носил с великого сражения у Каменного Моста. — Я направляюсь к вам. Хочу говорить с людьми на курьере.

Затемненное лицо на экране дернулось.

— Да, сэр.

Карлсен прервал связь.

— Я обнадежил его достаточно. Теперь мне нужен катер. Роботы, погрузите мой гроб на борт самого быстрого катера. Я сейчас держусь благодаря наркотикам, которыми меня напичкали во время аварийного оживления. Не исключено, что мне опять понадобится заморозиться на некоторое время.

— Вы что, действительно собираетесь направиться к ним?

Карлсен встал с кресла и на секунду остановился.

— Я знаю берсеркеров. Если главная цель, на которую сейчас нацелилась машина, — захватить меня, то, пока я нахожусь в поле ее зрения, она не потратит ни единого выстрела, ни секунды времени на каких-то заложников. Они для нее ничего не значат.

— Вам не следует идти, — Люсинда с удивлением услышала собственный голос, будто звучавший помимо ее воли, — слишком много ваша жизнь значит для людей.

— Это не самоубийство. У меня есть в запасе еще несколько трюков.

Внезапно голос Карлсена изменился:

— Ты говоришь, Филипп не погиб?

— Мне кажется, нет.

Глаза Карлсена прикрылись, некоторое время он беззвучно шевелил губами. Затем, взглянув еще раз на Люсинду, он взял с пульта управления лист бумаги и стило.

— Отдай это Филиппу, — произнес губернатор Фламланда, начертав несколько слов. — По моей просьбе он отпустит вас с капитаном на свободу. Вы не представляете угрозы его власти. Не то что я…

Он закончил писать и передал девушке лист.

— Мне пора идти. Благослови вас Бог.

С места офицера системы защиты Люсинда наблюдала за тем, как хрустальный катер Карлсена отделился от «Нирваны» и, описав длинную кривую, приблизился к курьеру неподалеку от спасательной шлюпки.

— Эй, вы, на курьере! — услышала она голос Карлсена. — Вы не уверены, что это действительно я в шлюпке, не так ли? Можете проанализировать мой голос. Или сфотографируйте сетчатку глаза — изображение ведь у вас на экране.

И катер метнулся прочь, сделав правый вираж; прыгая из стороны в сторону и петляя, он быстро набирал скорость. Снаряды берсеркера освещали космос, каждый раз разрываясь там, где только что находился ускользнувший катер. Карлсен оказался прав. Берсеркер не уделил спасательной шлюпке ни секунды внимания, не потратил на нее ни единого снаряда — заметив катер, он в то же мгновение бросился преследовать его.

— Огонь по курьеру! — закричала Люсинда. — Уничтожьте его!

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Врата Войны
Врата Войны

Вашему вниманию предлагается история повествующая, о добре и зле, мужестве и героизме, предках и потомках, и произошедшая в двух отстоящих друг от друга по времени мирах, соответствующих 1941-му и 2018-му годам нашей истории. Эти два мира внезапно оказались соединены тонкой, но неразрывной нитью межмирового прохода, находящегося в одном и том же месте земной поверхности. К чему приведет столкновение современной России с гитлеровской Германией и сталинским СССР? Как поймут друг друга предки и потомки? Что было причиной поражений РККА летом сорок первого года? Возможна ли была война «малой кровь на чужой территории»? Как повлияют друг на друга два мира и две России, каждая из которых, возможно, имеет свою суровую правду?

Александр Борисович Михайловский , Марианна Владимировна Алферова , Юрий Николаевич Москаленко , Раймонд Элиас Фейст , Юлия Викторовна Маркова , Раймонд Фейст

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Ярослав Веров , Павел Амнуэль , Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии