Заполнившее новую паузу молчание продержалось недолго, но было существенно глубже и насыщеннее прежнего. Когда голос Летти разорвал его, показалось, будто лопается что-то осязаемо-плотное.
— Мы — что? — спросила она.
На последней букве слова «что» голос Летти забрался на самую верхнюю октаву и, обломившись, зацарапал там острым краем.
Но ведь она знала ответ. Однако не позволила знанию просочиться в рассудок. А теперь факт лез из памяти, словно обглоданная драконья туша, превратившаяся в зомби, чтобы вечно преследовать убийцу.
Дантракс забрал все сокровище, превращенное в наживку, сбросил на гарнизон, и золото погрузили на корабль. А тот отправился на дно озера, кишащего рыбами-мутантами, которые вскоре очень сильно проголодаются.
— Нет, — сказала себе Летти и повторила: — Нет!
Увы, снова ни денег, ни перспектив. Но раньше будущее не включало полный Консорциум невероятно могущественных драконов, целеустремленно и неутомимо ищущих ее, Летти, смерти.
Летти посмотрела на Билла.
Это все он. Его вина. Его план. А она еще…
Святые боги!
Он же единственный путь к спасению, какой можно вообразить.
— Что же нам делать? — спросила она, ненавидя себя за слабость. И ненавидя его — за то, что он единственная оставшаяся надежда.
— Бежать, — сказал он, эхом возвращая ее же мысль. — Нам нужно бежать.
— Слишком поздно, — обреченно выговорил Балур. — Я слышу шаги. Много их.
Он встал, запустил руку за спину. Рука не нашла ничего.
— Где суть, мать его, мой молот? — спокойно спросил ящер.
О боги! Как будто мало проблем!
Увы, Билл не распознал бы смертельную угрозу, даже если бы она вдруг заговорила с ним в таверне, завела в свою комнату, опоила сонным зельем и ограбила подчистую.
— На дне озера, — простодушно сообщил он.
Где-то в нутре Балура лопнула материя мироздания, и сквозь прореху полилась злоба и ярость преисподней. Ящер встал над Биллом, словно вестник апокалипсиса.
Однако зловещую предубийственную паузу прервала толпа.
Балур не отступил — но замер, глядя в суеверном ужасе, как на ведущей к причалам улице появился Фиркин. Он возглавлял сильно потрепанное, окровавленное, ободранное, но очевидно торжествующее сборище.
— Пророк! — заорал Фиркин.
Билл поморщился.
— Господин! Повелитель! Изрекатель слов, падающих в уши тем, кто имеет уши! Мы пришли изречь слова для тебя! Донести тебе слова людей, имеющих уши! Слова и уши очень связаны! Они критически важны. Ибо так говорил ты, и так снова говорю я. И уже сказал.
Кажется, Фиркин не поладил с собственным красноречием. Он сердито дернул себя за бороду.
— Фиркин, — устало выговорил Билл. — Я не…
— Пророк! — завизжал старик. — Люди Африла принесли тебе великий дар!
Толпа ликующе заголосила. Фиркин глядел на своего пророка, лучась гордостью. Летти не совсем поняла отчего. Толпа несла только пот, грязь, лохмотья и разномастное оружие.
— Я не хочу… — начал Билл, но его никто не слушал.
Как и в прошлый раз.
— Люди Африла! — завизжал Фиркин. — Люди со словами и ушами для твоих ушей! Впрочем, часть с ушами не считается. Их ушами. Поскольку твои уши, определенно, часть события. Люди пришли с великими дарами для твоих ушей.
Фиркин заколебался и добавил:
— И глаз тоже. И ног. Практически для всех частей твоего тела.
Он снова заколебался.
— В общем, совсем для всех частей. Люди Африла приносят твоему телу великий дар, пусть даже некоторые телесные части и стыдные, и не очень симпатичные постороннему взгляду. Потому что нам не важны их взгляды — только рты. И слова. И дар, которые принесли тебе люди Африла. В руках. Так что они принесли тебе и свои руки. В переносном смысле, конечно.
За спиной Фиркина недовольно заворчали. Наконец-то он достал толпу! Летти уселась поудобнее. После такого дня хоть что-то приятное: возможность увидеть, как разъяренная толпа отрывает старикашке руки и ноги.
И тут Билл взял и так вот запросто спас мерзавца.
— Что за дар? — спросил Билл.
Летти закрыла ладонями лицо.
Толпа снова радостно загудела. Фиркин ухмыльнулся.
— Люди Африла дарят тебе Африл! — объявил он, продолжая ухмыляться.
59. Я — монарх всего вокруг
Казалось, солнце не слишком хотело вставать над запустением, когда-то звавшимся «город Африл». А когда встало, угрюмо поглядело на руины, полускрытые медленно расползающейся пеленой дыма.
— Расчетливое ублюдочное светило, — подумал Билл.
Он нашел здание, уцелевшее как минимум на две трети, поднялся по лестнице на третий этаж. Крыша обвалилась на улицу, унеся с собой изрядный кусок стены, так что глаз радовался виду города и полей за ним.
И — собирающейся толпы.
Солнце еще не успело встать, а люди уже явились посмотреть, что поделывает пророк.
Когда они успели его найти? Загадка. Наверное, следует сказать им что-то. Какие-нибудь мудрые слова.