Читаем Зимний Собор полностью

– Ни за что тебе не поверю.

Ты, цербер, цензор,ты плевал мне в спину.Но распахиваю золотые двери.За тебя поклонюсь Отцу и Сыну.Поклонюсь вам направо и налево –И учительнице музыки первой,Что от рака печени умирала,А Бетховена мне до конца играла…Поклонюсь вам земным поклоном,Ибо земное зачатие –тоже чудо:Матери, меня исторгшей из лона,И отцу, не продавшемуся иудам.И святому Василию в синем,И святому Владимиру в красном,Ибо были, как небо в звездах – красивы,Ибо любила их – не напрасно.В мире дольнем можно все опошлить.Поклонюсь вам налево и направо –Торговец, весь в мозолях от госпошлин,Честный аптекарь, продающий отраву.Поклонюсь в детской колонии детям,Знающим палочные удары.Поклонюсь тем, кто еще жив на свете –Старикам и старухам очень старым.Поклонюсь тем, кто хлеб выпекает,Во тьме пекарни ругаясь матом.Кто корабли к Юпитеру запускает.Кто раздает противогазы солдатам.И, хоть в алтарь нельзя бабам от веку –Допрежь Суда,допрежь ВоскресеньяДозволь войти мне туда,Человеку!И облече бо мя в ризу спасенья!Яко жениху, возложи ми венец,И яко невесту, украси мя красотою…Это мое начало. Это еще не конец.Препояшусь синею лентою святою –Синим лентием неба, где свищет морозХулигански,в два пальца,под облаками..…Поклонюсь Богородице, дурея от слез,Мертвую медь окладащупая живыми руками –Той девчонке, худой,будто ковыль,Взявшей двоих из детдома на воспитанье…И надену подризник и епитрахиль,Ратоборствуя против тленья – пыланьем.БОГОМАТЕРЬ ВЛАДИМИРСКАЯ. ИКОНАОчи ее – сливовые.Руки ее – ивовые.Плащ ее – смородиновый.Родина.И так ее глаза печально глядят,Словно устали глядеть назад,Словно устали глядеть вперед,Где никто-никто никогда не умрет…А мы все уходим. И мы все – уйдем.…Лишь одна в Успенском соборе своемГлядит печально, зная про то,Что никогда не умрет никто.Иду к жертвеннику ближе и беру кадило.Милые, спите. Вас не тревожу.Кто-то отходит – кто-то родился.Просто – душа меняет кожу.Каждый из нас на страданье сгодился.Из кожи и меди, из матерьяла,Коий наждак и алмаз не брали,Мы возродимся! Начнем сначала –Как будто мы и не умирали.Все вам наврали! Не типографскойКраской – а темперой златовласойНас обозначат! Не радиосказкой –Правдой архиерейского баса.Мы возвращаемся. Поглядите:Это я –со шрамами пыток.Это я – в побоях подпитий.Это я – помнящий свиток –Список тех, кто убит при попыткеК бегствукто позорно стыл дезертиромВ зимней землянкемокрый до ниткиПеред воюющим наглым миром***

– Мне в алтарь нельзя было– а я сюда влезла.

А ты кто?

– Чай, не признаешь меня, болезной,

драно пальто?..

– Бабушка, булку тебе, кипятка бы…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Плывун
Плывун

Роман «Плывун» стал последним законченным произведением Александра Житинского. В этой книге оказалась с абсолютной точностью предсказана вся русская общественная, политическая и культурная ситуация ближайших лет, вплоть до религиозной розни. «Плывун» — лирическая проза удивительной силы, грустная, точная, в лучших традициях петербургской притчевой фантастики.В издание включены также стихи Александра Житинского, которые он писал в молодости, потом — изредка — на протяжении всей жизни, но печатать отказывался, потому что поэтом себя не считал. Между тем многие критики замечали, что именно в стихах он по-настоящему раскрылся, рассказав, может быть, самое главное о мечтах, отчаянии и мучительном перерождении шестидесятников. Стихи Житинского — его тайный дневник, не имеющий себе равных по исповедальности и трезвости.

Александр Николаевич Житинский

Поэзия / Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия