Читаем Жеребята (СИ) полностью

- Тогда...тогда я отдам его мкэн Аэй, - заторопился Огаэ.

- Нет-нет, оставь его себе, - остановил его Игэа. - Если мкэн Аэй отдала его тебе, значит, ей хочется, чтобы он был именно у тебя. Ты ведь, как говорят в народе, "родился на ее колени", она самая близкая женщина для тебя после Аримны, твоей матери. Такой обычай у соэтамо. Ты разве не слышал о нем?

Огаэ задумался, рассматривая золотого коня при дневном свете.

- Что это за амулет? - наконец, спросил он.

- Это "Жеребенок Великой Степи", старинный знак. Ты разве никогда его не видел? Дома, у отца?

- Да! - мотнул Огаэ головой, вспомнив. - Да, у нас был такой ковер в большой комнате... Сокуны сорвали его со стены и сожгли...ну, когда пришли выгонять нас из дома...- после паузы добавил он.

Игэа положил лепешку на полотно и обнял мальчика освободившейся левой рукой. Они помолчали.

- Ешь, - сказал Игэа. - Голоден ведь. Тебе отец не объяснял, что означает этот знак?

- Нет. Но я думал всю ночь... Ли-Игэа, это же... это же знак Великого Табунщика?

- Откуда ты знаешь о Великом Табунщике? - воскликнул Игэа в сильнейшем волнении.

- Ло-Иэ рассказывал. Совсем немного. Я спросил его, что значит - "воссиял"...я в свитке прочел, там, после звездного неба, что Великий Табунщик воссиял из мертвых и повернул ладью вспять.

- Так ты прочел свой свиток... Вот как... Значит, ты знаешь о Великом Табунщике... - словно размышляя вслух, проговорил Игэа.

- Немного, совсем немного. И я ничего не понял. Значит, это он и есть? - Огаэ указал на золотого жеребенка.

- Нет, это его знак. Конь - главное жертвенное животное, самая первая жертва после создания мира. Великий Уснувший сам принес ее себе, как поется в древнем гимне, в жертву за мир и людей. Конь - знак его великой любви к людям, как и сияющий в небесах Шу-эн. Но порой Великого Табунщика изображают и как человека - ведь он стал человеком, и воссиял после того, как умер, подобно всем остальным людям.

- Я никогда не видел таких изображений, - сказал Огаэ.

- Неудивительно... Люди прятали их во время гонений Нэшиа, сокуны - уничтожали. Бывало и такое, что стену с изображениями замазывали штукатуркой и молились, обращаясь к белой стене. Или делали статуи, где Великий Табунщик, как младенец на руках своей матери - такие статуи похожи на статуи Царицы Неба. Делали, чтобы сокуны ничего не заподозрили, потому что кара за поклонение Табунщику была ужасной...

Огаэ кивнул.

- Наверное, в Ладье Шу-эна такое же изображение под штукатуркой, - сказал он.

- Возможно, возможно, - кивнул Игэа, и Огаэ понял, что он не знает ничего о том, что произошло с Огаэ той памятной ночью. Учитель Миоци не стал ему рассказывать об этом. Почему?

- Хотел бы я знать, что там изображено, под штукатуркой... - вздохнул Огаэ.

- Великого Табунщика обычно рисовали, как молодого всадника, среди табуна коней. А порой - как Жеребенка среди табуна жеребят. Знаешь, степняки говорят (он очень похоже изобразил акцент степняков) - "Все - его жеребята, табун его".

Огаэ слушал, затаив дыхание.

- А у вас есть лодка на чердаке, ли-Игэа? Чтобы спастись, когда придет большая вода?

- Лодка на чердаке? - переспросил тот.

- Ну да. У ли-Зарэо даже есть. И у почти всех в Тэ-ане есть.

- А, лодка... - наконец, понял Игэа. - Лодка... Нет, дитя мое, нет у нас на чердаке лодки.

- А как же большая вода? Ведь говорят, что она рокочет под землей, - взволновнно спросил ученик белогорца.

- Большая вода... Дитя мое, когда она придет, мы сядем в лодку, которая у нас в сердце...

- Лодка в сердце? - недоуменно переспросил Огаэ.

- Да. Если нет лодки в сердце - то не уйдешь от большой воды. А если в сердце она есть, то найдется и деревянная, когда будет надо. Где, по-твоему, может хранить свою лодку ло-Иэ, кроме как в сердце? - спросил мальчика Игэа.

- В сердце... - повторил Огаэ. - Да, он хранит ее в сердце... Скажите, а у фроуэрцев есть священные лодки? - осмелев, снова спросил он.

- О, это не те лодки, на которых спасаются от большой воды. Светловолосые фроуэрцы хоронили в лодках своих умерших, и отпускали их по реке Альсиач в море, навстречу Соколу-Оживителю. Это - древняя вера народа Фроуэро.

Огаэ помолчал, но было видно, что он хочет задать еще один вопрос - самый важный. Он кусал губы от нерешительности.

- Ты ведь еще не обо всем меня спросил, о чем хотел? - ободряюще сказал Игэа, но глядя не него, а вдаль.

- А вы, ли-Игэа, - мальчик понизил голос до прерывающегося шепота, - вы... когда-нибудь молились Великому Табунщику?

Тогда Игэа резко повернулся к мальчику - их взгляды встретились. Огаэ смотрел в печальные голубые глаза Игэа со страстной мольбой.

- Да, - наконец, сказал Игэа, точно решившись.

- Я тоже, - прошептал Огаэ. Игэа прижал его к своей груди и молча поцеловал.

- Я знаю, что про это никому нельзя говорить, ли-Игэа... - бормотал Огаэ, уткнувшись в пахнущую травами рубаху Игэа. - Я никому, никому не расскажу - не сомневайтесь...

Братья Лэлы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги