Читаем Жар сердец полностью

– Черт, – выругалась Силвер, сломав ноготь.

– Похоже, женщина майора прибежала на зов. – Фарли Уэзерс тихо рассмеялся. Его сильные пальцы сдавили плечи Силвер, заставив ее встать и повернуться к нему. – Говорил я тебе, что она прибежит, – бросил он через плечо Дики Грину.

– Мои деньги, сеньор, – произнес провожатый Силвер, протягивая маленькую смуглую руку.

– Держи премию за быстроту, как я и обещал. – Фарли бросил несколько монет в протянутую ладонь. Мальчишка не оглядываясь побежал прочь.

– Что вы сделали с Джорданом? – повернулась к Фарли Силвер.

– Он отдыхает. С ним все будет в порядке.

– Ты сказал, что она придет, и ты оказался прав. – Дики Грин сделал шаг к ней, и Силвер почувствовала на своем животе его костлявые пальцы. – Ты всегда оказываешься прав, Фарли.

Силвер повернулась к щуплому англичанину и изо всех сил ударила его по лицу.

Фарли Уэзерс громко рассмеялся:

– Какая резвая кобылка. Я поеду на ней очень быстро.

Дики Грин потер покрасневшую щеку.

– Проучи ее как следует, Фарли. А потом и я преподам ей пару уроков.

– Развяжите Джордана и убирайтесь! – выкрикнула Силвер, жалея, что у нее не хватило ума захватить с собой оружие.

– Ты думаешь, что мы все это затеяли для того, чтобы дать тебе уйти? – спросил Грин.

Уэзерс почесал свою промежность грубыми мозолистыми руками, густо заросшими густыми рыжими волосами.

– Я хочу эту крошку и не могу ждать, пока мы выведем ее отсюда. Я мечтал об этом три недели. Меня просто распирает, и я не могу сдерживаться. Я возьму ее прямо сейчас.

Силвер метнулась к занавесу, но сильная рука Уэзерса обхватила ее за талию.

– Убери руки, – предупредила она, чувствуя невероятный приступ гнева. Она знала, что с ней собираются сделать, и не могла этого допустить!

Она попыталась освободиться от рук Уэзерса, вырываясь и царапаясь с энергией буйно помешанной. Ей удалось укусить державшие ее пальцы и ударить Фарли в промежность. Он издал проклятие, когда она оцарапала его щеку, и закрыл рукой лицо, чтобы она не задела глаза. Замахнувшись, он ударил ее с такой силой, что Силвер, открыв рот, рухнула на пол.

Всего через мгновение он был уже на ней, выворачивая ей руки за спину.

– Грязный ублюдок, отпусти меня! – Силвер начала осыпать его самыми последними словами, которых у нее в запасе оказалось немало.

– Я говорил тебе, Фарли, это – не леди. – Глаза Дики Грина блестели с не меньшей жадностью, чем у Фарли. – Она заслужила то, что получит, верно?

– Она – грязная сука, это точно. Но я ее обуздаю.

Силвер снова начала биться в его руках, но Уэзерс надежно придавил ее к земляному полу, лишая возможности пошевелиться. Камень, к которому прижалась голова Силвер, расцарапал ей щеку, и по лицу потекла струйка крови. Из–за занавеса продолжали доноситься звуки гитары и мужской смех. «Кто–то обязательно должен мне помочь!» Но Уэзерс поставил на ее грудь колено, и Силвер не могла даже крикнуть.

Его рука прошлась по ее спине и бедрам. Уэзерс прижал к себе ее ягодицы, и Силвер почувствовала ком в горле. Потом его рука двинулась ниже, к краю юбки, и задрала ее к талии.

– Я знаю хороший способ управляться с женщинами вроде тебя, – сказал Фарли. – Им надо показать, кто хозяин, с самого начала.

Силвер услышала одобрительный смех Дики Грина и возню Джордана. «Боже, сделай так, чтобы Джордан не видел этого».

Силвер попыталась крикнуть, но Уэзерс лишь сильнее заломил ей руки. Острейшая боль заставила Силвер затихнуть.

– Они тебе не помогут. Никто не видел более трусливую свору шавок.

Уэзерс встал на колени, широко их расставив; его руки скользнули по изгибу ее бедер. Удовлетворенно хрюкнув, он ущипнул ее, и Силвер обрушила на него поток проклятий.

– Слушай, Фарли, ты не можешь сделать это побыстрее? Я хочу поскорее увидеть ее классную задницу. – Грин снова рассмеялся, на этот раз в его голосе звучало нетерпение.

Фарли не обратил на его слова никакого внимания. Ему доставляло удовольствие даже выражение отвращения на лице Силвер, когда он гладил ее тело.

– Ты узнаешь свое место, – сказал он ей. – Ты сама захочешь доставить мне удовольствие. Не в этот раз. В следующий. Ты сделаешь все что я скажу. А теперь я тебя просто немного поучу.

С этими словами он начал расстегивать пуговицы на брюках. Даже несмотря на то что ее голова была прижата к земле, Силвер увидела краем глаза его поднявшийся член. Только при мысли, что он войдет в нее, ей стало плохо.

– Боже на небесах, – прошептала она, но Уэзерс лишь хрюкнул еще раз, и его рука потянулась к ее панталонам.

– Ты отпустишь леди сейчас же, – разрезал воздух, подобно ножу, глубокий голос Жака. Никогда еще его мягкий французский акцент не казался Силвер столь родным.

– Это не леди, приятель. – Грин отступил к Фарли. – Это настоящая сука. Ты прибыл как раз вовремя.

– Отпустите ее, – в руке Жака блеснуло лезвие ножа, – и быстро убирайтесь отсюда.

Уэзерс привстал и, натянув брюки, начал поспешно застегивать на них пуговицы. Когда он поднялся на ноги, Силвер села, поспешно приводя в порядок одежду.

– С тобой все в порядке, дорогая? – спросил Жак, все еще держа перед собой нож с десятидюймовым лезвием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Даниэль Лори , Бренда Джойс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы