Читаем Выход из Комнат полностью

Она повернулась на каблуках и пошла к ближайшей двери.

– Куда ты? – воскликнул Джек, стараясь голосом не выдать свое отчаяние. – Ты не можешь просто уйти!

– Спорим? – сказала она, схватив дверную ручку.

– Мы же должны держаться вместе.

– Ну так давай держаться вместе. Идешь?

Джек взглянул на Гари. Келли, естественно, понятия не имела, куда шла. Кто знает, какие опасности скрываются за дверью?

Но, с другой стороны, им велели открывать двери. И Келли была права – от Гари, похоже, не было никакого толку.

«По крайней мере, Келли хоть что-то делала», – подумал Джек.

– Хорошо, – сказал Джек. – Я иду.

Келли кивнула и надавила на дверную ручку.

Дверь была заперта.

Келли толкнула ее пару раз, но дверь не поддавалась.

«Конечно! – сообразил Джек. – Чтобы открыть каждую из дверей, вам понадобится ключ. Так сказала Ванда».

Он повернулся к сутулой фигуре:

– Гари, у тебя есть ключ?

Гари молчал.

Тем временем Келли попробовала другие двери. Все заперты.

Джек был страшно голоден, а голодный он ни на что не годился. Он становился сварливым и бесполезным. Он снова оглядел комнату. Больше в ней ничего не было. Только Келли, Гари и он сам. И еще стол.

«Интересно, – подумал Джек, – если еды нет, то, может, есть хотя бы вода?»

Он знал, что недостаток воды опаснее недостатка пищи. Если без еды еще можно как-то протянуть, то без воды – нет.

Он снова взглянул на Гари. Если здесь и есть какие-то съестные припасы или вода, то они наверняка в этом столе.

Но как их достать? А если он не сможет? А если он будет становиться все слабее и слабее? Что, если он совсем ослабнет и Келли с Гари набросятся на него? Что, если они спросят его, какого животного он боится больше всего, и он скажет, что фламинго, потому что один из них пытался укусить его в Лондонском зоопарке, когда ему было три года, и его одели в костюм фламинго и фотографировали в этом дурацком костюме, а потом отправили фото всем его товарищам?



– Джек? – прервала его Келли.

– Я НЕ ФЛАМИНГО! – выкрикнул Джек.

Гари и Келли уставились на него. Повисла тишина.

– Что-что? – с легкой улыбкой сказала Келли. – Ты не кто?

– Э-э… фламинго, – смущенно пробормотал Джек.

– Ладно, – медленно произнесла Келли. – Будем знать. Хочешь?

– Хочешь что? – спросил Джек.

– Печенье, – сказала Келли, словно разговаривая с маленьким ребенком. – Гари предлагает тебе печенье.

Джек посмотрел на Гари, который действительно протягивал пачку печенья.

– А, – сказал Джек, – да, хочу. Спасибо. Что за печенье?

– Не все ли равно? – удивилась Келли.

– И правда, – согласился Джек, беря одно.

Все трое в полном молчании принялись жевать печенье, оказавшееся печеньем с шоколадной крошкой.



Они молчали главным образом потому, что Джек и Келли в ужасе смотрели на Гари. Джек никогда не видел, чтобы кто-то ел печенье более отвратительным образом.

Гари взял по три печенья в каждую руку и с силой смял их друг о друга, растирая и кроша печенье руками; крошки посыпались на стол, а растаявший шоколад размазался по его ладоням.

Тщательно облизав свои руки и вытерев их о штаны, Гари сгреб крошки в кучу и слепил из них большой шар, после чего поднес этот липкий шар к широко раскрытому рту и запихнул внутрь.

Гари жевал с открытым ртом, громко чавкая, и кусочки печенья сыпались изо рта на стол, а шоколад размазывался по его щекам и по носу.

Выглядело это омерзительно.

Закончив жевать, Гари тяжело вздохнул, поковырял пальцем за верхними зубами, извлек оттуда недоеденную кашицу, внимательно изучил ее, засунул палец обратно в рот, облизал его, взял пачку с печеньем и отсчитал еще шесть штук.

Джек понял, что надо ловить момент, пока весь процесс не начался заново.

– Прошу прощения, Гари, – начал он. – Спасибо за печенье. Можешь нам помочь?

Похоже, Гари не понравилось, что его прерывают во время церемонии поедания печенья.

– Что вам нужно? – недовольно спросил он.

– Что нам делать?

– Идти через Комнаты, – ответил Гари. – Разве Ванда вам не говорила?

– Ну, что-то в этом роде. И откуда начинать?

Гари указал на дверь справа от себя:

– Попробуй эту дверь.

– А, – произнес Джек, слегка удивившись, что это оказалось так легко, – спасибо.

Он подошел к двери и взялся за ручку. Дверь по-прежнему была заперта.

– Дверь заперта, – сказал Джек.

– Да, – подтвердил Гари.

– Гари, а у тебя есть ключ? Ну пожалуйста! – попросила Келли.

– Вам нужно отыскать его. Разгадайте загадку, – сказал Гари. – Я записал ее.

– Ладно, – согласился Джек.

Гари громко кашлянул:

– Читаю только один раз. Слушайте внимательно.

– Хорошо, – произнес Джек.

– Первый, – начал Гари, – находится в СТОЛЕ, но не в ЦЕРКВИ.

– О нет! Я ненавижу такие загадки, – простонала Келли. – Они такие запутанные.

– Тс-с, – шикнул Джек.

– Первый, – раздраженно повторил Гари, – находится в СТОЛЕ, но не в ЦЕРКВИ. Второй находится в СТОЛЕ, но не в ОТРЫЖКЕ.

Джек нахмурился.

– Третий находится в СТОЛЕ, но не в БРЕЗЕНТЕ.

Гари откинулся на спинку стула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Феникс

Племя
Племя

Книга Зигмунда Брауэра о невероятной дружбе юного Атлатля и детеныша саблезубого тигра, которого мальчик спас от нападения стаи лютых волков, – это история о честности, духовной силе, вере в себя и в тех, кто всегда рядом. Книга отправляет юных читателей в мир первобытных людей, живших на заре человечества. В нем доисторические герои, как современные дети и подростки, пройдя через испытания, ошибки и разочарования, постигают главные ценности жизни и сложный мир человеческих взаимоотношений. Страница за страницей автор раскрывает волнующие во все времена вопросы об отношениях с семьей, о поиске своего предназначения в жизни и умении справляться с трудностями на пути к мечте, о гуманности и человеколюбии.Книга отмечена изданиями School Library Journal и Historical Novel Society.

Зигмунд Брауэр

Зарубежная литература для детей
Превращение
Превращение

Аран не знает, где его настоящий дом: на земле или в океане? В книге «Превращение» читатели вместе с главным героем перенесутся в место встречи суши и воды, и им предстоит самим понять, что из описанного правда, а что вымысел. Аран всегда чувствовал, что не похож на своих братьев. Он родился в человеческом обличье и каждый день, когда стая уплывала в глубины океана, оставался на берегу в одиночестве. Что, если мальчик никогда не станет таким, как они? Знает ли Луна о его существовании? Подвергает ли он опасности стаю? Эти вопросы задаёт себе Аран каждый день и не находит ответа. Его жизнь осложняется, когда мать отправляется на север в поисках помощи и оставляет его на отдалённом острове. Жизнь на суше полна чудес и опасностей, о которых Аран и не подозревал до этого дня. Перед мальчиком встаёт вопрос, который определит всю его будущую жизнь: будет ли он бороться за своё место на суше или попытается стать частью клана в океане?

Эмили Уитмен

Детская литература
Девочка, кот и штурман
Девочка, кот и штурман

На страницах этой трогательной книги Матильды Вудс – автора истории «Мальчик, птица и гробовщик», – наполненной незабываемыми иллюстрациями Анушки Аллепуз, читатель вместе с отважной девочкой Уной отправится в невероятное путешествие.Любознательная Уна Бритт с самого детства жаждет приключений и мечтает о том, чтобы отправиться в плавание со своим отцом-капитаном. Однажды она читает книгу о волшебных существах нарду, живущих на далеком Cевере и по ночам парящих среди звезд, и, чтобы увидеть их собственными глазами, тайком пробирается на китобойное судно. Так начинается ее удивительное приключение: девочке предстоит столкнуться с недружелюбной командой корабля, вредным морским котом и голодным чудовищем из морских глубин… Справится ли она?

Матильда Вудс

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже