Читаем Видеть – значит верить полностью

– Возьмите ее с собой, – сказал майор. – Всегда было интересно узнать, какое впечатление она произведет на грабителя, но ко мне никогда никто не вламывался. Проклятье! Берите-берите. Вдруг пригодится. Что скажете?

– Не могу же я…

– Дружище, ни слова больше. Дождь этой винтовке не повредит. Однажды мы с ней упали в реку. Если у вас нет желания убивать мерзавца, хотя бы напугаете его. Или, если хотите, могу принести пару кастетов. Вдруг пригодятся. Что скажете? – приговаривал майор, в спешке помогая Кортни натянуть макинтош, который оказался маловат на несколько размеров, отчего ткань грозила разойтись в плечах, а запястья торчали из рукавов на пару-тройку дюймов.

– Не могу же я врываться к людям в дом и палить по взломщикам из винтовки! Во-первых, это противозаконно. Во-вторых, если я попаду в грабителя из этой штуковины, его придется отскребать от стен. А в-третьих…

– Не забудьте головной убор, – перебил его майор и нахлобучил шляпу Кортни на макушку. – А теперь бегите. Доброй охоты, дружище. Если услышу шум, немедленно приду на помощь.

Дверь захлопнулась, и Кортни очутился под проливным дождем.

Он бросился вперед, но тропинка была скользкой, калитка – какой-то засаленной, а тротуар Фицгерберт-авеню напоминал речную стремнину, и поэтому Кортни, не желавшему изваляться в грязи, пришлось существенно сбавить ход.

Этот тропический дождь, должно быть, многих жителей Челтнема заставил вспомнить о прежних местах обитания. Ни грома, ни молнии, лишь равномерный ливень, стучавший по мостовой и рикошетивший от нее до самого подбородка; сквозь гул его вы не услышали бы и собственного крика.

Под тающим светом фонарей Кортни, опустив голову, упрямо пробирался сквозь этот потоп. Шляпа и воротник насквозь промокли, в туфлях тяжело хлюпала вода, но в этой ревущей тьме он думал лишь о том, что чужак, о котором сообщила миссис Проппер, на самом деле никакой не грабитель и что Энн Браунинг совсем одна, если не считать до смерти перепуганной Вики Фейн, и обе они заперты в комнате, полной самых скверных воспоминаний.

«Все-таки хорошо, что у меня есть винтовка», – решил Кортни, покрываясь испариной.

У ворот дома Фейнов он снова перешел на бег. За лужайкой сквозь пелену дождя проступали белые очертания «Гнезда», и света в окнах не было.

Кортни мчался по тропинке, чувствуя, как легкие царапает каждый вдох. Чем бы ни занимался этот «грабитель», вряд ли он продолжит свое черное дело, услышав, что у дверей кто-то есть. Кортни бросил взгляд на окна спальни Вики Фейн – темные, но, быть может, просто занавешенные.

С чувством глубокого облегчения он протопал по ступенькам крыльца, трижды, как велела миссис Проппер, нажал на кнопку дверного звонка и стал ждать.

В доме не слышно было никакого движения. Кортни различал только шелестящий гул проливного дождя, журчание воды в водостоке и барабанный бой сердца в груди. Тянулись минуты, но ничего не менялось. В отчаянии Кортни снова подал условленный сигнал – три коротких нажатия на кнопку звонка – и наконец понял, в чем загвоздка.

Дверной звонок не работал.

<p>Глава восемнадцатая</p>

Кортни попятился и окинул фасад изучающим взглядом.

Несомненно, звонок испорчен, иначе его звук слышался бы и в прихожей, и на крыльце, а «грабитель», выводящий из строя дверные звонки… Кортни подергал дверную ручку. Заперто. По общепринятым канонам, дабы привлечь внимание, требовалось бросить в оконное стекло пригоршню щебенки. Но щебенки Кортни не увидел. К тому же, поскольку спальня миссис Проппер находилась на третьем этаже, шансы, что за гулом дождя она услышит стук в окно, стремились к нулю, даже если бы Кортни знал, в которое из окон бросать эту самую щебенку.

У ступеней крыльца обнаружилась половинка кирпича. Взвесив ее на ладони, Кортни призадумался. Люди вроде сэра Генри или майора Адамса могли бы возвестить о своем прибытии, высадив этой половинкой какое-нибудь окно, но на психике испуганных женщин такая выходка может сказаться похлеще, чем взлом с проникновением.

С другой стороны, если привлечь внимание Энн или Вики…

И кроме того, за домом имеется посыпанная гравием тропинка, ведущая через розарий.

Во всю силу могучих легких Кортни попробовал докричаться до обитателей, но его голос, должно быть, затерялся в шуме дождя. По крайней мере, ответа не последовало.

Кортни бросился за щебенкой, охваченный слепой паникой и в то же время сознающий всю нелепость своего положения. Вот он, остолоп с крупнокалиберной винтовкой, топчется вокруг дома и не может войти – и совсем не факт, что внутри происходит нечто неординарное. И Дейзи, и миссис Проппер вполне могли увидеть каких-то грабителей там, где их в помине не было.

Если вдуматься, как этому грабителю удалось бы проникнуть в дом? Через окно, сказала миссис Проппер. Но окна первого этажа находятся довольно высоко…

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже