Карл.
Вы совершенно правы, сэр Уильям. Я беру вашу дочь к себе в ученицы и буду относиться к ней так же заботливо и внимательно, как если бы она была моей любимой ученицей. Это вас устраивает?Ролландер.
Главное, это устроит ее. Она из тех девушек, что не знают ответа “нет”. (Встает и поворачивается лицом к Карлу.) Даю вам слово, вашу жену немедленно примут в качестве пациентки во Франклиновском институте, как только у них появится свободное место. (Прощается с Карлом, пожимая ему руку.) Вполне возможно, это произойдет в ближайшие два месяца.Лиза подходит к дверям в центре, открывает их, а затем встает немного в стороне.
Мне остается только надеяться, что лечение будет столь же успешным, как и в Соединенных Штатах, и что через год я смогу поздравить вашу жену с полным выздоровлением. Всего хорошего, профессор Хендрик.
(Уже собирается идти, но останавливается и поворачивается.
) Кстати, там внизу, в автомобиле, сидит моя дочь, которая жаждет услышать о результатах моего дипломатического визита. Вы не будете возражать, если она поднимется к вам на пару минут? Уверен, ей захочется вас поблагодарить.Карл.
Конечно, сэр Уильям.Ролландер выходит через центральные двери и сворачивает направо. Лиза провожает его. Карл подходит к креслу перед письменным столом и прислоняется к нему спиной.
Ролландер
(голос в прихожей). До свидания.Лиза
(голос в прихожей). Всего хорошего, сэр Уильям.Лиза возвращается в гостиную, оставляя открытыми центральные двери. Останавливается левее центра.
Итак, девица одержала победу.
Карл.
Ты считаешь, я должен был отказаться?Лиза.
Нет.Карл.
Аня достаточно настрадалась. По моей вине. Из-за моих принципов. Когда меня вышвырнули из родного университета, она толком не могла понять, за что. Да и никогда ничего не понимала. Ей всегда казалось, что я веду себя по-идиотски, как Дон Кихот. Из-за этого она и страдала и страдает больше меня. (Делает небольшую паузу.) И вот сейчас появился шанс вылечить ее. Конечно, она должна им воспользоваться. (Садится за письменный стол.)Лиза.
А что вы будете делать с теми двумя студентами? Пожертвуете одним из них?Карл.
Ни в коем случае. Как-нибудь выкрою время. Своей работой я могу заниматься и по ночам.Лиза.
Карл, вы не так молоды, как раньше. Вы уже сейчас работаете через силу.Карл.
Нет, эти два мальчика не должны пострадать.Лиза.
Если у вас будет срыв, тогда пострадают все.Карл.
Значит, не надо до этого доходить. Слава Богу, что в данном случае дело не коснулось принципов.Лиза.
Д-да, слава Богу… (смотрит на дверь в правой стороне сцены) в особенности для Ани.Карл.
Что ты хочешь этим сказать, Лиза?Лиза.
Да, в общем, ничего.Карл.
Не понимаю. Я — человек совершенно простой.Лиза.
Да, это так. И это-то самое ужасное.Справа доносятся удары палки Ани.
Карл.
Аня проснулась. (Подходит к двери справа.)Лиза
(идет к той же двери). Не надо, я все сама сделаю. Сейчас придет ваша новая ученица.Карл
(когда она проходит мимо). Ты действительно считаешь, что я правильно поступил? (Подходит к креслу.)Хелен входит через центральные двери.
Лиза
(останавливается у двери и смотрит на Карла). А что такое правильно? Разве можно об этом судить, пока мы не знаем результатов? (Выходит направо.)Хелен
(в дверях). Дверь была открытой, и я посолила себе войти. Я правильно поступила?Карл
(отрешенно, глядя вслед Лизе). Да, правильно.Хелен
(подходит к креслу справа). Я очень надеюсь, что вы не сердитесь на меня. Я понимаю, вы считаете, что ученого из меня не получится. Да, у меня нет нужного образования, так, все по верхам, как это сейчас модно. Но я готова усердно работать, действительно готова, поверьте мне.Карл
(приходя в себя). Ну, хорошо. (Подходит к письменному столу, берет лист бумаги и делает какие-то записи.) Обучением займемся всерьез. Я дам вам несколько книг. Вы их прочитаете, затем придете в назначенный мною час, и я буду спрашивать вас, чтобы узнать, что вы уяснили. (Поворачивается к Хелен.) Вы меня поняли?