Читаем Веранда в лесу полностью

Входит  Л а с т о ч к и н  с газетой в руках.


Л а с т о ч к и н. (Вере). На берег?

В е р а. Да.

Л а с т о ч к и н (ласково, обеспокоенно). Стоит ли? Ветер, холодно… сейчас спать ляжем.

К а т я. Пусть пойдет, голова у нее разболелась.


Входит  В а л е р к а. В руках держит одеяло, простыню, полушубок.


Куда, Валерка?

В а л е р к а. Натопили — дышать нечем! К Ваське пойду! Я хотел лечь в своем стружочке, а Коля Печкин говорит — иди на сеновал! Трава ароматная. Проводи-ка, Боря!

Л а с т о ч к и н. Пойдем.

В а л е р к а. Спокойной ночи, Вера! (Уходит с Ласточкиным.)


Вера сняла платок, повесила на гвоздь.


К а т я. И очень хорошо! И очень это хорошо!


Молчат.


В е р а (тихо). Теперь ты им все расскажешь, да?

К а т я. Не скажу. (Тихо.) Только уважай людей, Вера, не ходи по ночам. Себя тоже уважать надо… (Вздохнула.) Не знаю, как у вас теперь все получится! Я никому ничего не скажу. Зачем?


З а н а в е с.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

В а л е р к а  чистит ружье. В е р а  убирает комнату. На кухню с полными ведрами воды проходит  П е ч к и н.


Г о л о с  п о  р а д и о. …никаких за последние сутки. Такая длительность штормовых дней в сентябре — октябре за последние двадцать пять лет отмечена впервые. Переходим к объявлениям.


С пустыми ведрами возвращается  П е ч к и н. Слушает радио.


Пристань Курлык напоминает гражданам о скором окончании навигации. Последний пароход отойдет четвертого ноября. Третья денежно-вещевая лотерея…


П е ч к и н  уходит на улицу.


В е р а. Выключи!


Валерка выключает приемник.


Когда, сказали, отходит последний пароход?

В а л е р к а. Четвертого ноября. Ехать хочешь?

В е р а. Чудной ты! Куда я поеду?!

В а л е р к а (улыбаясь). Кто тебя знает. Ты девушка решительная!

В е р а. Хватит мне комплименты говорить!

В а л е р к а. Почему не разрешаешь?

В е р а. Знаешь, я не люблю глупые ухаживания! Понял?

В а л е р к а. Понял.

В е р а. Только вчера приехал — а уже начал!

В а л е р к а. Я у вас поживу. Охотиться буду, в горы пойду. Я тебе соболя добуду!


В е р а  уходит на кухню. По берегу идут  С у х о д о е в, Л а с т о ч к и н, П е ч к и н, Н е л ю б и н, Ш в е ц. Море их беспокоит, и каждый по-своему наблюдает за ним.


Ш в е ц. Что будем делать, бригадир?

С у х о д о е в. Ждать.


Попыхивают папиросами и молчат, молчат.


Л а с т о ч к и н (восхищенно). Какая все же сила! Стихия…

Н е л ю б и н. Зимой лучше, Борька! Хочешь — тут живи, в стане, хочешь — дома. Машины по льду идут, на работу привозят.

Л а с т о ч к и н. Я лето люблю. И волны эти люблю! И буруны. И ветер! Но особенно люблю, когда приходишь с большим уловом. Тогда все счастливые и довольные.


Все входят в дом.


Н е л ю б и н. Прожили день — ничего не делали!

С у х о д о е в. Работы больше нет.

П е ч к и н. Может, занятие еще одно проведем?


Никто не ответил. Суходоев прошелся из угла в угол, громко двинул ногой стул. Растянулся на раскладушке. П е ч к и н, взяв ведра, уходит на улицу.


В а л е р к а (чистит ружье). Сонные вы мужики! Совсем сонные!


Входит  В е р а. Все насторожились, прислушиваются.


Н е л ю б и н. Ураганный ветер пошел.

С у х о д о е в (сел). Может, лодки на второй якорь заякорить? Разобьет!


Суходоеву никто не ответил. С полными ведрами воды возвращается  П е ч к и н.


П е ч к и н. Ну как на сеновале спится, Швец?

Ш в е ц. Отлично спится!

Л а с т о ч к и н. Надо, братцы, лодки на второй якорь заякорить!

П е ч к и н. К лодкам сейчас не подойдешь, волной захлестнет.

Л а с т о ч к и н. Тебя кто просит воду носить?

П е ч к и н. Никто не просит. (Уходит с ведрами на кухню.)

Ш в е ц (Вере). Пойдешь на маяк?


Вера отрицательно качает головой.


(Усмехнулся.) Какое это, Борис, ты мне слово говорил на букву «м»?

Л а с т о ч к и н (нехотя). Миграция.

Ш в е ц. Ага. Миграция!


Входит К а т я.


К а т я (тихо). Идите есть. (Стоит у двери.)


Возвращается  П е ч к и н  с пустыми ведрами.


Ш в е ц (берет карты, тасует). Жизнь у вас могучая! Бесподобная житуха!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия