Читаем Веранда в лесу полностью

К о н с у л. Я смогу принять трех-четырех. Нет, двух. Истериков, пожалуйста, не впускайте, будьте внимательны. И плотно прикройте окна. Давайте отдохнем от этого рева.


С л у ж и т е л ь  выходит, и становится тихо. На краю площадки появляется худенькая бледная  Л и л и а н. Коротенькие шортики, кружевная блузка.


Л и л и а н. У меня скромная просьба, господин Консул.


Консул разглядывает ее. Лилиан внезапно достает из сумочки зеркало, вынимает из волос шпильки. Появляется  Д ж о р д ж. Он в помятой, изодранной рубахе, напряжен.


Д ж о р д ж. Позвольте, сэр?

К о н с у л. Зачем спрашивать, если вошли?


Лилиан успела распустить волосы.


Почему, мисс, войдя сюда, вы решили изменить прическу?

Л и л и а н (с робкой улыбкой). Возможно, помните, в прошлом году здесь, на олимпиаде, всеобщее внимание привлек длинный Дик из Техаса? Нет, это было в позапрошлом году.

К о н с у л. Я не имел чести знать длинного Дика.

Л и л и а н (с той же улыбкой). Длинный Дик сказал, что самое красивое, что у меня есть, это волосы и ноги.

К о н с у л. Поэтому вы явились на прием в шортах?

Л и л и а н. Вы должны ясно видеть, что я представляю.

К о н с у л (сухо изучает обоих). Садитесь.


Лилиан и Джордж садятся вдали на стульях.


Я сам скажу то, что вы намерены сказать мне. Каждый желает улететь на Новию, однако, если нет основательных мотивов, лучше сразу же удалитесь. Начнем с вас, мисс. Назовите себя.

Л и л и а н. Зовите меня Ли.

К о н с у л. Как думаете, мог я вас где-нибудь видеть? Вы уже были у меня когда-то?


Не глядя на него, Лилиан кивает.


С вами все ясно, Ли. Назовите себя, молодой человек.

Д ж о р д ж. Джордж Плейтон. Я могу быть программистом.


Консул внимательно изучает его.


Л и л и а н. Почему со мной так сразу все ясно?

К о н с у л. Тысячи девушек посещают олимпиады в надежде выйти замуж за победителя. Вы, я понял, приезжаете третий раз.

Л и л и а н. Четвертый, сэр. Но я не какая-нибудь, я богата, у отца большая ферма, самая большая на Юге. Я единственная наследница. Сначала приехала с подружками, нас было семеро. Все с Юга, и все свою судьбу устроили, а я бедствую. Всю зиму провожу на ферме, все лето на олимпиадах, можно пожалеть?

К о н с у л. Подождите. Откуда, Джордж? Где живете?

Д ж о р д ж. Ниоткуда и нигде, сэр. (Встает.) В это трудно поверить, но любая другая расшифровка моего положения пойдет только во вред мне. Вот уже трое суток я боюсь погони, хотя, клянусь, никакого преступления не совершал.

К о н с у л. Вы бродяга?

Д ж о р д ж. Да! Теперь это именно так. Именно так!


Консул внимательно изучает его.


Л и л и а н. Я всего лишь хочу, чтобы завели карточку.

К о н с у л. Полагаю, на вас уже была заведена карточка.

Л и л и а н. Вы их ежегодно выбрасываете, заводите новые.

К о н с у л. Мы вынуждены, девушки стареют. Наша картотека имеет репутацию. Юноши, улетающие на Новию, широко пользуются ею. Мы не можем предлагать залежалый товар. (Джорджу.) Вы попали в точку. Планетам класса «А» всегда требуется много программистов. Практически мы их берем почти без конкурса.

Л и л и а н. Считаете меня старой, господин Консул? Да?

К о н с у л. У меня нет времени, Ли. (Джорджу.) Я бы хотел посмотреть ваш диплом.

Д ж о р д ж. Погиб, сэр. Да! При пожаре. Я слышал, Новия сама заряжает программистов.

К о н с у л. Верно, но нужен документ о возможностях мозга. Добейтесь повторного медицинского обследования.

Д ж о р д ж. Три дня, сэр, я стучался тут в разные двери. Никто не слушает. Нельзя ли отправить меня неофициально? Зайцем? Я на месте договорюсь. Убежден, сэр. Я проверял свой мозг, и не однажды! Я убежден!

К о н с у л (с усмешкой). Хорошо, обсудим. Я должен переодеться. Извините. (Направляется к выходу.)

Л и л и а н. Заведите карточку. В чем дело? Мне всего двадцать лет. Я замуж хочу.

К о н с у л (останавливается). Хорошо, я скажу. Вы субтильны. Понимаете? Худенькая, хрупкая. Еще недавно такие были в моде. Наука ничего не может понять. Существуют какие-то десятилетние циклы. Сейчас пошла мода на крупногабаритных, крепкотелых, я бы сказал на толстых девиц. Вы так накалены идеей замужества, что готовы, по-моему, пойти за любого, даже жителя Земли.

Л и л и а н. В конце концов, да!

К о н с у л (на Джорджа). Вот симпатичный муж. (С улыбкой.) Приглядитесь! Я переоденусь, и мы это обсудим. (Уходит.)


Джордж невозмутимо садится.


Л и л и а н (некоторое время изучает его). Правда бродяга?

Д ж о р д ж. Да.

Л и л и а н. Где бродишь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия