Читаем Веранда в лесу полностью

К о в а л е в а. Вы с ума сошли! Я же очень рада, что вы приехали! Я так и думала, что мой уход из дома вы воспримете как укор себе… Не виноваты вы! Не казните себя. Просто встреча наша помогла мне упорядочить жизнь… Звоните через каждый час, потому что, когда мой кабинет превратится в совещательную комнату, трубку я в это время снимать не имею права… Но потом, когда все уйдут, я буду сидеть и ждать и сразу сниму трубку! (Удаляясь.) Слышите? Звоните! Может, я увезу вас к себе… За город… Если удастся… Я провожу вас! Я увезу вас на рассвете в аэропорт!.. (Бежит к главной площадке.)


Навстречу ей  М с т и с л а в  И о в и ч. За спиной его гигантский рюкзак. Пошатывается от усталости.


Что это? Рехнулся, милый? Тут килограммов сто!

М с т и с л а в  И о в и ч. Отстегни, Лена. (Вытирает пот, пока она возится с пряжками.) Руки гнутся ограниченно… Трудно надеть поклажу и снять, но нести могу сколько угодно…


Рюкзак падает на пол. Мстислав Иович опускается на него, как на стул. Неловко улыбается через силу.


К о в а л е в а (покачивая головой). Как ты это донес?

М с т и с л а в  И о в и ч. Мне помог один маленький мальчик.

К о в а л е в а. Как же он тебе помог?

М с т и с л а в  И о в и ч (еще тяжело дышит, растирает плечо). А шел позади в ногу и ловко так подпирал груз. Мальчик помнит меня по Дворцу пионеров, где однажды я выступал с экзотическим рассказом о поисках оловянной руды… Лена, я понимаю, нехорошо тут, в коридоре, рассиживаться, но, если можно, еще посижу… Я не позавтракал и в спешке едва успел сделать укол.


Ковалева берет его руку, считает пульс.


Почему ты не спросишь, что в рюкзаке?

К о в а л е в а. Догадываюсь.

М с т и с л а в  И о в и ч. Тут все, Лена. И зимние вещи.

К о в а л е в а. Зачем же сейчас зимние вещи?

М с т и с л а в  И о в и ч (встает быстро). Лена, не хитри!

К о в а л е в а. Ладно, давай запихнем это в гардеробную.


Он берется за рюкзак, она его отстраняет.


М с т и с л а в  И о в и ч. Совсем не считаешь меня за мужчину.


Вдвоем волокут рюкзак по полу, дотягивают до края площадки и ногами спихивают вниз. Идут через зал, где появляется  Л ю с я. Мстислав Иович ей кланяется.


К о в а л е в а. Абхазцы прибыли или нет?

Л ю с я. Не прибыли, кошмар! Час до заседания!


Ковалева, кажется, принимает известие равнодушно. Входит с Мстиславом Иовичем в кабинет, садится за стол и несколько секунд как бы собирается с силами.


М с т и с л а в  И о в и ч. Скажи, пожалуйста, ты где была?

К о в а л е в а. Не имеет значения.

М с т и с л а в  И о в и ч. Абхазцы — это кто? Откуда прибывают?

К о в а л е в а (не оборачиваясь). Из Абхазии, очевидно.

М с т и с л а в  И о в и ч. А цель?

К о в а л е в а. Лотерейный билет.

М с т и с л а в  И о в и ч (загораясь). О!

К о в а л е в а. Ты все знаешь, только помнишь плохо. (Справившись наконец с собой, достает бумаги, раскладывает.) Ну вот, садись и молчи. Начинается рабочий день. Покатится, покатится, и, глядишь, уже вечер.

М с т и с л а в  И о в и ч (вытягивая из кармана сверток). Смотри, что я захватил. Бутерброды!

К о в а л е в а (обрадовавшись вдруг). Ты настоящий мужчина!

М с т и с л а в  И о в и ч (доволен). А как же! А есть тут можно?

К о в а л е в а. Даже чай пьем, когда месткомовские дела задавят, на плитке греем. (Ест с удовольствием.) Составила план зимних культурных мероприятий, на партбюро утверждали, что-то, говорят, скромно очень. А я, говорю, по себе сужу. У меня свободного времени в обрез, из-за общественной работы в столовую некогда, и поэтому идей нет. В прошлом году были, а сейчас нет, отсутствие всякого присутствия. На черта стала похожа!

М с т и с л а в  И о в и ч. Это тебя последний месяц из седла вышиб. Но ничего, теперь мы вдвоем, тебе легче будет.

К о в а л е в а (работает). Все! Конференцию кончили.


Взгляд, каким Мстислав Иович смотрит на Ковалеву, полон тревоги. В зале появился  Н и к у л и н.


Л ю с я. Опять вы, гражданин, рано пришли.

Н и к у л и н (садясь вдали). Осудили бы, и делу конец!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия