Читаем Веранда в лесу полностью

Ч е ш к о в. Он допускает такую возможность.

Р я б и н и н. А вы? Не лукавьте! Вам грозит исключение?

Ч е ш к о в. Если даже дадут строгое взыскание, ваш партком не утвердит запятнанного человека на такой большой цех.

Р я б и н и н. Начнете давать план сполна — все будет хорошо.

Ч е ш к о в. Это нереально пока.

Р я б и н и н. Объективно цех раньше работал лучше.

Ч е ш к о в. Это липа. Я умею считать.


Рябинин быстро, гневно смотрит на него.


Щ е г о л е в а (спокойно, издали). Это липа, Глеб Николаевич.

Ч е ш к о в. Нужна исполнительская дисциплина.

Р я б и н и н. Хватит талдычить! У вас опытные командиры.

Ч е ш к о в. Их семейная снисходительность друг к другу не знает пределов. Во имя прошлого, человечности и доброты.

Р я б и н и н. Кашу варите сами, но уходы прекратите.

Ч е ш к о в. Я не могу просить, я должен требовать. Так меня учили. Указания не должны повторяться сто раз. Я это сломаю. И сломаю быстро. Доброту я понимаю иначе.

Р я б и н и н. Будете разбазаривать кадры — выгоню. Несмотря на все мои надежды на вас, выгоню. Характер у меня крутой.

Ч е ш к о в. Я надеюсь на вашу справедливость.

Р я б и н и н. Я вас выгоню справедливо. (Уходит.)


Чешков грустен. Щеголева смотрит на него.


Щ е г о л е в а. Зачем вы звали меня?

Ч е ш к о в (как бы повспоминав). Забыл.

Щ е г о л е в а (подходит к нему). Давайте вспомним.

Ч е ш к о в. Я помню, но я больше не могу говорить о делах.

Щ е г о л е в а. Вы еще уверены, что встретите машину?

Ч е ш к о в. Да, дежурный тарантас слышен за три версты.

Щ е г о л е в а (внезапно, с коротким смешком). Может, вы и не звали меня совсем? Может, мне показалось?

Ч е ш к о в. Звал. Вас ждут ужинать?

Щ е г о л е в а. Ждут.

Ч е ш к о в. Жаль. Вы пойдете?

Щ е г о л е в а. Нет. Я вас сегодня не собираюсь бросать.


Он внимательно смотрит на нее.


Что вы предлагаете?

Ч е ш к о в. Все равно, только не говорить о делах.

Щ е г о л е в а. И где это «все равно»? Под дождем?

Ч е ш к о в. Есть одно государственное учреждение… Там можно посидеть и даже кофе сварить.


Она смотрит на него с молчаливым вопросом.


Весь вечер, а точнее весь день, я надеялся, что мы уйдем из «Суинка» вместе.

Щ е г о л е в а. Это можно не обсуждать. Отношения у нас достаточно ясные. Я знаю, я вам нужна. Для меня это существенно. А вам сегодня нельзя одному. Нужна кошка или собака.


Чешков косится на нее с открытой враждебностью. Потом вдруг берет за кисти рук, смотрит на нее.


(Спокойно.) Пусти.

Ч е ш к о в (не выпуская рук). Поедем!

Щ е г о л е в а. Тебе знаешь что нужно сделать?

Ч е ш к о в. Что?

Щ е г о л е в а. Скажи, что любишь меня, — и все.

Ч е ш к о в. Нет.

Щ е г о л е в а. А ты скажи. Или не можешь?

Ч е ш к о в. Нет.


Она молча смотрит на него. Чешков отходит.


Щ е г о л е в а. Хорошо бы нам ничего не испортить… Поедем!

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глубокой ночью в общем зале государственной квартиры  Ч е ш к о в  готовил кофе. В коридоре под дверью одной из «келий» виднелась полоска света. Оттуда вышла  Щ е г о л е в а, приглаживая волосы. Полумрак слегка посветлел.


Щ е г о л е в а (голос тих, ровен). Что это вообще?

Ч е ш к о в. Государственная квартира.

Щ е г о л е в а. Почему так называется?

Ч е ш к о в. Выдумка хозяйственников. Просто заводская квартира для приезжих среднего ранга.

Щ е г о л е в а. Почему никого нет?

Ч е ш к о в. А это такое место: сегодня много, завтра никого.

Щ е г о л е в а (проходит вперед из глубины, прислоняется к стене. Смотрит на Чешкова). Здесь нет света?

Ч е ш к о в. Есть, но можно ослепнуть. (Показал на потолок.) Люминесцентные лампы. Рассчитаны на кубатуру небольшого стадиона. Иди сюда, сядь. Почему ты не идешь сюда?

Щ е г о л е в а (стоит там же). Ты много изменял жене?

Ч е ш к о в (мальчишески доверительно, серьезно). Я никогда не изменял Лиде. Не думал, не хотел, у меня и времени не было.

Щ е г о л е в а. И не смотрел на женщин как на женщин?

Ч е ш к о в. Смотрел. Потом.

Щ е г о л е в а. Это после той истории? Извини, но я это знаю.

Ч е ш к о в. Я был потрясен тогда, что есть женщины кроме Лиды, которые мне могут нравиться. Я был поражен этим. О чем ты думаешь?

Щ е г о л е в а. О тебе. У тебя плохие дела. Отвратительные. Понимаешь это? Тебе не хватает элементарной человеческой хитрости. Зачем ты уехал из Тихвина? От прекрасно налаженного дела? Зачем тебе все это надо? Из-за той истории?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия