Читаем Варварство полностью

Возьми моё тело в обмен на твой мозг,я там уже расставила мебель,перееду надолго, всерьёз,не думай, что это временно.В холодный декабрь мне незачем врать.Девушка разделась и всё —частиц кровяных заметалась икра.Кто больше хотел быть вдвоём?Нет, третьих я не потерплю,даже не смей колебаться,не вклеивай мне в глаза зарюи лживости радиацию.Будем жить долго вместе,мы разделись – и всё.Ты за меня ответствен,раз влюблён?

Застрелиться

Разглядывал себя в зеркало, как утварь.Я – кактус, с иголками вовнутрь.Не находил ни места, ни покояпод солнцем, что приветствовало стоя.Хотелось выйти – озоном застрелиться,закинув голову на неба белоснежный бицепс,где зелёными глазами зыркала весна,генетически распоясанная,провокаторша маленьких душ,больших желаний и чести крошечной,разливала солнечный пуншпо извилинам, по окошечкам.

Побег

Наполнен череп умыслом, ты думал —смыслом.Худели чувства,полнота им не грозила.Они бежали прочь, как пузырьки игристого,в пространство вырываясь ностальгией.Ни слова (она мысленно за ними).Сбежала… Ты всё ждал.Четвертование души уже случилось,иди, сшивай своё отрепьеи в памяти провал,задвинь расшатанную мебель.

Группа откровения

Я пришёл или пишу письмо.В любом случае это откровение.Прочтите,их накопилось мешок,на нём близорукостью зрение.Здесь я, бандерольюполучите и распишитесь,надолго, я не за солью,какой есть, не взыщите.Умопомрачённый, сдвинутый,любитель тёплых местечек.Одиночество – мой север.Вы врасплох застигнуты,относитесь к этому (ко мне) легче,не пускайте лесть, выразите лучше удивление,дайте отсрочку мыслям,им не один день переваривать.Мои комплименты сползли быбыстрее ночипо вашей сорочке,я их выбросил, старенькие.Найду другие слова,если они понадобятся,выразить то, что уже закапано в глаза.

Не панацея, но снадобье

Не беспокойтесь, не ворвусь в вашу темнотубез штанов,крикнув бессердечному чувству:займись же мною, любовь,что-то мне стало скучно.Скорее случится дуэль,как нож с вилкой на одной тарелке.Перед вами я безоружен, мадемуазель,бейте в самое сердце, молюсь за вашу меткость.

Ограничение

Пылесосом губ вытягивая словаиз тела твоего, как из полового ковра,ублажая страсть, как вчерашнюю грусть,я расклеиваю любовь на площади стен,но тебе ли этоили тем, кто придёт взамен?Чем так дорог твой силуэт,сотканный из правильных линий?Только образом в голове,ограниченной на красивых.Взмах ресниц – ветер в лицо,влажность век – в подсознании ливень.Я промок от него глупцом,полюбив, как меня любили.

Иди, поцелую

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия