Читаем Троецарствие полностью

Ожидая нападения Чжугэ Ляна, вэйские воины сутки не отдыхали. Наконец усталость взяла свое – они остановились и начали готовить еду. И вот тут-то раздались крики, загремели барабаны, затрубили рога – враг перешел в наступление.

В центре расположения шуских войск раздвинулись знамена, и вперед выехала колесница, в которой сидел Чжугэ Лян. Он сделал знак воинам пригласить Фэй Яо на переговоры.

Предвкушая близкую победу, Фэй Яо в душе ликовал. Подняв коня на дыбы, он дерзко крикнул:

– Эй, битый полководец! Как ты посмел снова явиться?

– Пусть выходит на переговоры сам Цао Чжэнь, – крикнул в ответ Чжугэ Лян.

– Цао Чжэнь – золотая ветвь и яшмовый лист, не пристало ему разговаривать с мятежником!

В этот момент Чжугэ Лян взмахнул веером, и на вэйцев одновременно напали Ма Дай и Чжан Ни. Вэйские войска не выдержали натиска и обратились в бегство. Отступив на тридцать ли, они вдруг увидели, как из-за горы, в тылу врага, поднимается дым. Фэй Яо принял это за условный сигнал и дал команду войскам напасть на противника. Противник стал отходить. Фэй Яо с обнаженным мечом мчался на коне впереди своих воинов, направляясь к тому месту, откуда поднимался дым.

Внезапно загремели барабаны, затрубили рога, и на отряд Фэй Яо слева напал Гуань Син, а справа – Чжан Бао. С горы дождем сыпались стрелы. Фэй Яо понял, что это ловушка. Он стал отходить, но воины его еле плелись от усталости, а Гуань Син преследовал его по пятам.

Видя, что спасения нет, Фэй Яо, чтобы не попасть в плен, сам лишил себя жизни.

Тем временем Чжугэ Лян вывел войско к Цишаню и расположился лагерем. Здесь он собрал все войска и щедро наградил Цзян Вэя.

Цао Чжэнь, узнав о гибели Фэй Яо, горько раскаивался в своем легковерии. Он решил отступить и позвал на совет Го Хуая.

Когда Цао Жую доложили о поражении Цао Чжэня и о выходе шуских войск к Цишаню, он немедля вызвал к себе Сыма И и сказал:

– Цао Чжэнь отступил с большим уроном, а Чжугэ Лян снова вышел к Цишаньским горам! Что теперь делать?

– Я знаю, что делать, – отвечал Сыма И. – Чжугэ Лян сам уведет свои войска.

Поистине:

Разбито войско Цао Сю – решительным был бой,И предлагает Сыма И план хитроумный свой.

О том, что сказал вэйскому государю полководец Сыма И, вы узнаете из следующей главы.

章节结束

<p>Глава девяносто восьмая</p><p>Преследуя ханьские войска, Ван Шуан погибает. Одержав победу над врагом, Чжугэ Лян овладевает Чэньцаном</p>

Итак, Сыма И сказал Цао Жую:

– Я уже докладывал вам, государь, что Чжугэ Лян намеревался захватить Чэньцан, тогда ему было бы удобно подвозить провиант, но Хао Чжао и Ван Шуан не дали ему этого сделать. Теперь Чжугэ Ляну хватит провианта лишь на месяц, потому ему выгодна короткая война. Нашим же войскам выгодна война затяжная. Прикажите Цао Чжэню занять оборону и не ввязываться в открытые бои – шуские войска скоро сами уйдут. Тогда мы на них нападем и захватим самого Чжугэ Ляна.

Цао Жуй повелел написать приказ и послал сановника Хань Цзи, при бунчуке и секире, предупредить Цао Чжэня, чтобы тот не вступал в открытый бой с врагом.

Цао Чжэнь как раз созвал военный совет, когда ему доложили о прибытии Хань Цзи. Получив приказ вэйского государя, Цао Чжэнь удалился вместе с Го Хуаем и Сунь Ли, чтобы наметить план дальнейших действий против врага.

– А что делать, если шуские войска не отступят, как предусмотрено в приказе? – обратился Цао Чжэнь к Го Хуаю.

– Прикажите Ван Шуану сделать все возможное, чтобы не дать противнику подвозить провиант. Как только у них в лагере кончатся запасы, шуские войска начнут отступать, вот тогда мы и ударим по ним, – ответил Го Хуай.

– А мне с отрядом разрешите отправиться к горам Цишань, – промолвил Сунь Ли. – Мы пойдем под видом обоза – нагрузим повозки хворостом и обольем их жидкой селитрой. Наши люди сообщат Чжугэ Ляну, что в вэйский лагерь везут провиант из Лунси, и Чжугэ Лян нападет на обоз, чтобы захватить провиант. А мы подожжем повозки и ударим на врага.

– Неплохо придумано! – вскричал Цао Чжэнь.

Шуские воины старались навязать неприятелю бои, но войска Цао Чжэня не выходили из укреплений.

– Враг знает, что у нас мало провианта, и решил взять нас измором, – сказал Чжугэ Лян своим военачальникам.

В это время ему доложили, что к вэйской армии из Лунси идет обоз с провиантом под охраной военачальника Сунь Ли.

– Сунь Ли знает, что у нас туго с провиантом, и решил поймать меня на удочку! – улыбнулся Чжугэ Лян. – Уверен, что его обоз нагружен горючим. Сунь Ли рассчитывает завлечь нас в горы и сжечь. Но меня не проведешь! Ответим хитростью на хитрость! Он ждет, что наше войско нападет на его обоз, а он тем временем захватит наш лагерь. Прекрасно!

Он подозвал к себе Ма Дая и сказал ему:

– Возьми три тысячи воинов и иди на запад к горам Цишань, где находится вэйский обоз. Зайди с подветренной стороны и подожги повозки. Как только они запылают, враг нападет на наш лагерь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочное издание. Знаменитая классика с иллюстрациями

Махабхарата. Три великих сказания Древней Индии
Махабхарата. Три великих сказания Древней Индии

«Махабхарата» и «Рамаяна» – важнейшие памятники древнеиндийского творчества. Авторы настоящего издания, подобно Н. А. Куну с его «Мифами Древней Греции», сделали литературное переложение эпоса, облекли в прозаическую форму и адаптировали его для современных читателей.Книга начинается со «Сказания о Раме» – захватывающей истории о похищении прекрасной Ситы ужасным Раваной, повелителем ракшасов. Рама вместе с войском обезьян отправляется на поиски возлюбленной, преодолевая различные препятствия, возникающие на их пути.«Сказание о Кришне» повествует о земной жизни воплощения Вишну. Жестокому царю Канса была предсказана смерть от руки восьмого сына своей сестры. Чудом Кришна остается в живых. С малых лет он поражает окружающих своей силой и ловкостью. Подобно хитроумному Одиссею, Кришна побеждает своих врагов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Гансович Эрман , Эдуард Наумович Темкин

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос
Троецарствие
Троецарствие

Ло Гуаньчжуна, ставшего в Китае почти легендой, считают автором 6 классических китайских романов, главный из которых – «Троецарствие». Роман, написанный в XIV веке, создан на основе летописи и народных сказаний, повествующих о событиях III века, когда Китай распался на три царства: Вэй, У и Шу, которые вели между собой непрерывные войны.«Троецарствием» зачитывались все: от императора до представителей социальных низов. Роман о Троецарствии – самый читаемый исторический роман в позднем императорском и современном Китае, и его литературное влияние в регионе сравнивают с произведениями Шекспира в английской литературе.«Троецарствие» по праву входит в четверку великих китайских романов наравне с книгой «Сон в красном тереме».В настоящем издании текст сопровождается комментариями и классическими иллюстрациями из китайского ксилографа XVII в.

Ло Гуаньчжун

Средневековая классическая проза / Древневосточная литература
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже