Читаем Троецарствие полностью

Цао Цао пришлось бежать в Илин. По пути к нему присоединился Чжан Го.

– Где мы находимся? – спросил Цао Цао.

– Западнее Улиня и севернее Иду, – ответили приближенные.

Цао Цао окинул взглядом высившиеся вокруг горы, прорезанные глубокими ущельями, где с шумом катились стремительные реки, и, подняв лицо кверху, громко расхохотался.

– Чему вы смеетесь? – удивленно спросили военачальники.

– Я смеюсь глупости Чжоу Юя и скудоумию Чжугэ Ляна! – ответил Цао Цао. – Что было бы с нами, если бы они додумались устроить здесь засаду!

Не успел он это произнести, как с двух сторон загремели барабаны, вспыхнули огни. Справа наперерез двигался отряд.

– Эй, Цао Цао! Чжао Юнь давно ждет тебя! Таков приказ Чжугэ Ляна!

Цао Цао бросился бежать, но Чжао Юнь не стал его преследовать, лишь захватил вражеские знамена.

На рассвете хлынул ливень, воины Цао Цао промокли и едва не падали от усталости и голода. Пришлось сделать короткую передышку, после чего Цао Цао приказал двигаться дальше в направлении Илина. Вскоре они добрались до входа в долину Хулу и расположились на отдых. Вдруг Цао Цао, обратив лицо к небу, снова рассмеялся.

– Недавно вы смеялись над глупостью Чжоу Юя и Чжугэ Ляна, господин первый министр, и смехом своим привлекли Чжао Юня, который перебил немало наших людей, – сказали приближенные. – Над чем же вы смеетесь сейчас?

– И все же Чжоу Юй и Чжугэ Лян остались в дураках! – вскричал Цао Цао. – Посади они здесь в засаду отряд, пришлось бы нам туго! Но где им до этого додуматься!

И словно в ответ на его слова, впереди раздались крики. Цао Цао как был, без лат, вскочил на коня и пустился наутек. Но выход из долины ему и его воинам преградило пламя, а впереди разворачивался вражеский отряд под водительством Чжан Фэя.

Разгорелся жестокий бой, но сам Цао Цао был в это время уже далеко. Вскоре покинули поле боя и военачальники Цао Цао, и его воины. Преследуемые Чжан Фэем, они мчались без оглядки. Многие были ранены. Когда они достигли развилки двух дорог, большой и малой, Цао Цао послал людей на разведку. Те вскоре вернулись и доложили, что со стороны малой горной дороги в нескольких местах виднеется дым, а на большой дороге все спокойно.

– Поедем по малой дороге, ведущей в Хуажун, – заключил Цао Цао.

– Господин первый министр, но ведь там дым! – возразили военачальники. – А значит, и вражеское войско!

– Разве вы забыли, что сказано в «Законах войны»? «Где пусто, там полно; где полно, там пусто». Чжугэ Лян хитер! Он нарочно приказал зажечь огонь на горной дороге, чтобы мы по ней не пошли. Засада на большой дороге!

Войско двинулось в Хуажун. Люди и кони падали от голода. Вымокшие под дождем, раненые и обожженные воины шли с трудом. Знамена и оружие находились в полнейшем беспорядке.

Вдруг шедшие впереди остановились. Идти дальше оказалось невозможным, вся дорога была в ямах, наполненных водой.

Цао Цао приказал слабым и раненым идти позади, а здоровым и сильным носить землю, делать вязанки из хвороста и мостить дорогу. Дорога проходила по краю пропасти, под нависающими скалами. Многие срывались и падали в бездну. Наконец ущелье осталось позади. Дорога стала ровнее. Но за Цао Цао теперь шли сотни три всадников, не больше. Вид у них был поистине жалкий.

Вдруг Цао Цао поднял плеть и снова рассмеялся.

– Чему вы смеетесь? – спросили военачальники.

– Мне смешно, что все твердят об уме и хитрости Чжоу Юя и Чжугэ Ляна, – ответил Цао Цао. – Что стоило здесь устроить засаду – человек пятьсот, – и мы очутились бы в плену.

Не успел он это произнести, как затрещали хлопушки и появилось пятьсот воинов с мечами. Их возглавлял Гуань Юй на своем коне Красный заяц. В руках Гуань Юй держал меч Черный дракон.

– Что ж, попались, будем драться насмерть! – решил Цао Цао.

– Как же драться, господин первый министр? – спросили военачальники. – И люди, и кони устали!..

– А может быть, вы потолкуете с Гуань Юем, господин первый министр? – спросил Чэн Юй. – Он умеет отличать добро от зла. Напомните ему о милостях, которые когда-то ему оказали, и мы спасены.

Цао Цао выехал вперед, поклонился Гуань Юю и промолвил:

– Надеюсь, Гуань Юй, вы пребываете в добром здравии с тех пор, как мы с вами расстались?

– По приказу Чжугэ Ляна я давно жду вас здесь! – ответил Гуань Юй, тоже кланяясь.

– Войско мое разбито, я в трудном положении. Вспомните, когда-то мы были в добрых отношениях.

– Я помню о ваших милостях, – ответил Гуань Юй. – Но я уже отблагодарил за них, убив Янь Ляна и Вэнь Чоу и сняв осаду с Байма! Нет, сейчас я не поступлюсь общим ради личного!

Цао Цао продолжал уговаривать Гуань Юя, тот, будучи человеком добрым, в конце концов, сдался и, обернувшись к своим военачальникам, приказал:

– Расступитесь и дайте дорогу!

К вечеру Цао Цао и его воины были уже вблизи Наньцзюня. Вдруг вспыхнули факелы, и отряд воинов преградил им путь.

– Я погиб! – в отчаянии воскликнул Цао Цао.

Но отчаяние его оказалось преждевременным, вскоре выяснилось, что перед ними конный разъезд Цао Жэня, который, узнав о поражении, решил дождаться Цао Цао!

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочное издание. Знаменитая классика с иллюстрациями

Махабхарата. Три великих сказания Древней Индии
Махабхарата. Три великих сказания Древней Индии

«Махабхарата» и «Рамаяна» – важнейшие памятники древнеиндийского творчества. Авторы настоящего издания, подобно Н. А. Куну с его «Мифами Древней Греции», сделали литературное переложение эпоса, облекли в прозаическую форму и адаптировали его для современных читателей.Книга начинается со «Сказания о Раме» – захватывающей истории о похищении прекрасной Ситы ужасным Раваной, повелителем ракшасов. Рама вместе с войском обезьян отправляется на поиски возлюбленной, преодолевая различные препятствия, возникающие на их пути.«Сказание о Кришне» повествует о земной жизни воплощения Вишну. Жестокому царю Канса была предсказана смерть от руки восьмого сына своей сестры. Чудом Кришна остается в живых. С малых лет он поражает окружающих своей силой и ловкостью. Подобно хитроумному Одиссею, Кришна побеждает своих врагов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Гансович Эрман , Эдуард Наумович Темкин

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос
Троецарствие
Троецарствие

Ло Гуаньчжуна, ставшего в Китае почти легендой, считают автором 6 классических китайских романов, главный из которых – «Троецарствие». Роман, написанный в XIV веке, создан на основе летописи и народных сказаний, повествующих о событиях III века, когда Китай распался на три царства: Вэй, У и Шу, которые вели между собой непрерывные войны.«Троецарствием» зачитывались все: от императора до представителей социальных низов. Роман о Троецарствии – самый читаемый исторический роман в позднем императорском и современном Китае, и его литературное влияние в регионе сравнивают с произведениями Шекспира в английской литературе.«Троецарствие» по праву входит в четверку великих китайских романов наравне с книгой «Сон в красном тереме».В настоящем издании текст сопровождается комментариями и классическими иллюстрациями из китайского ксилографа XVII в.

Ло Гуаньчжун

Средневековая классическая проза / Древневосточная литература
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже