"Gentlemen," exclaimed d'Artagnan, whom reflection never abandoned, "gentlemen, think of what you are about. Patience, Athos! You are running your heads into a very silly affair; you will be riddled.
-Господа!- сказал д'Артаньян, никогда не терявший способности рассуждать. - Подумайте о своем положении... Минуту терпения, Атос... Господа, вы ввязываетесь в скверную историю и будете изрешечены пулями.
My lackey and I will have three shots at you, and you will get as many from the cellar.
Я и мой слуга угостим вас тремя выстрелами, столько же вы получите из подвала.
You will then have our swords, with which, I can assure you, my friend and I can play tolerably well.
Кроме того, у нас имеются шпаги, которыми мы -я и мои друг - недурно владеем, могу вас уверить!
Let me conduct your business and my own. You shall soon have something to drink; I give you my word."
Не мешайте мне, и я улажу и ваши дела и свои... Сейчас вам дадут пить, даю вам слово!
"If there is any left," grumbled the jeering voice of Athos.
- Если еще осталось вино, - раздался насмешливый голос Атоса.
The host felt a cold sweat creep down his back.
Трактирщик почувствовал, что спина его покрылась холодным потом.
"How! 'If there is any left!'" murmured he.
- То есть как - если осталось вино? - прошептал он.
"What the devil! There must be plenty left," replied d'Artagnan.
- Останется, черт возьми! - сказал д'Артаньян.
"Be satisfied of that; these two cannot have drunk all the cellar.
- Успокойтесь... не могли же они вдвоем выпить весь погреб!..
Gentlemen, return your swords to their scabbards."
Господа, вложите шпаги в ножны.
"Well, provided you replace your pistols in your belt."
- Хорошо! Но и вы заткните пистолеты за пояс.
"Willingly."
- Охотно.
And d'Artagnan set the example.
И д'Артаньян подал пример.
Then, turning toward Planchet, he made him a sign to uncock his musketoon.
Затем, обернувшись к Планше, он знаком приказал разрядить мушкет.