Читаем Три мушкетера полностью

"Nothing would be more easy," said the captain of a vessel ready to set sail, "but this morning came an order to let no one leave without express permission from the cardinal."- Не было бы ничего проще, - отвечал хозяин одной из шхун, совершенно готовой к отплытию, - но сегодня утром пришел приказ не выпускать никого без особого разрешения кардинала.
"I have that permission," said the gentleman, drawing the paper from his pocket; "here it is."- У меня есть такое разрешение, - сказал дворянин, вынимая из кармана бумагу. - Вот оно.
"Have it examined by the governor of the port," said the shipmaster, "and give me the preference."- Пусть его пометит начальник порта, - сказал хозяин. - И не ищите потом другой шхуны, кроме моей.
"Where shall I find the governor?"-Где же мне найти начальника?
"At his country house."- Он в своем загородном доме.
"And that is situated?"- И этот дом расположен?..
"At a quarter of a league from the city.- В четверти мили от города.
Look, you may see it from here-at the foot of that little hill, that slated roof."Вот он виден отсюда, у подножия того холма.
"Very well," said the gentleman.- Хорошо, - сказал приезжий.
And, with his lackey, he took the road to the governor's country house.И, сопровождаемый своим лакеем, он направился к дому начальника порта.
D'Artagnan and Planchet followed the gentleman at a distance of five hundred paces.Пропустив их на пятьсот шагов вперед, д'Артаньян и Планше последовали за ними.
Once outside the city, d'Artagnan overtook the gentleman as he was entering a little wood.Выйдя за пределы города, д'Артаньян ускорил шаг и, нагнал приезжего дворянина на опушке небольшой рощи.
"Monsieur, you appear to be in great haste?"- Сударь, - начал д'Артаньян, - вы, по-видимому, очень спешите?
"No one can be more so, monsieur."- Очень спешу, сударь.
"I am sorry for that," said d'Artagnan; "for as I am in great haste likewise, I wish to beg you to render me a service."- Мне чрезвычайно жаль, - продолжал д'Артаньян, - но ввиду того, что и я очень спешу, я хотел попросить вас об одной услуге.
"What?"- О чем именно?
"To let me sail first."- Я хотел просить вас пропустить меня вперед.
"That's impossible," said the gentleman;- Невозможно, сударь, - ответил дворянин.
"I have traveled sixty leagues in forty hours, and by tomorrow at midday I must be in London."- Я проехал шестьдесят миль за сорок четыре часа, и мне необходимо завтра в полдень быть в Лондоне.
"I have performed that same distance in forty hours, and by ten o'clock in the morning I must be in London."- Я проехал то же расстояние в сорок часов, и мне завтра в десять часов утра нужно быть в Лондоне.
"Very sorry, monsieur; but I was here first, and will not sail second."- Весьма сожалею, сударь, но я прибыл первым и не пройду вторым.
"I am sorry, too, monsieur; but I arrived second, and must sail first."- Весьма сожалею, сударь, но я прибыл вторым, а пройду первым.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Исторические приключения / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения

Похожие книги