Читаем Три гроба [Литрес] полностью

Ее голос прозвучал как скрип мела по доске. Рэмпол обернулся и увидел, как раскрывается ее рот, а скулы поднимаются еще выше и глаза становятся огненного цвета. Видение длилось лишь миг. Она вскочила и, проскользнув мимо доктора Фелла, умчалась в коридор, только мелькнули полы ее норковой шубки. Мэнган поспешил вслед за ней. Дверь захлопнулась. Мэнган снова ее открыл и пробормотал: «Извините». Стоя в дверном проеме, он выглядел почти гротескно: спина сгорблена, голова опущена так, что видны только морщинистый лоб и нервно сверкающие темные глаза. Он простер руки, повернутые ладонями вниз, – так, будто успокаивал аудиторию, – снова пробормотал: «Извините» – и опять захлопнул дверь.

Доктор Фелл наблюдал за всем этим, удивленно моргая:

– Она дочь своего отца, Хэдли. – Он хрипло втянул воздух и медленно покачал головой. – Ах. Да. Она хорошо держится под сильным эмоциональным давлением; очень тихая – как порох в патроне; потом ее задевает какая-нибудь мелочь – и все, спусковой крючок нажат. Боюсь, что она и вправду психически нездорова. Но может быть, ей кажется, что у нее есть причины так себя вести. Интересно, что ей известно?

– Ну, она не англичанка. Впрочем, это все не важно, – довольно резко произнес Хэдли. – Вы похожи на стрелка, который вроде бы стреляет наугад, а потом выясняется, что он выбил сигарету из чьего-то рта. При чем тут Дрэйман?

Доктор Фелл выглядел обеспокоенным:

– Всему свое время… Какое у вас сложилось впечатление о ней, Хэдли? И о Мэнгане? – Он повернулся к Рэмполу. – Я немного сбит с толку. Как я понял из ваших слов, Мэнган должен быть бесшабашным ирландцем как раз того типа, который мне нравится.

– Он и был им когда-то, – ответил Рэмпол. – Понимаете?

– Что касается моего впечатления о ней, – заговорил Хэдли, – может, она тут и сидела, хладнокровно анализируя жизнь своего отца (а голова у нее хорошая, между прочим), но, готов поспорить, что сейчас она вся в слезах и истерике бежит отсюда, думая, что не проявила по отношению к нему достаточно чуткости. Я считаю, что она совершенно здорова. Однако есть в ней что-то дьявольское, Фелл. Она нуждается в твердой руке во всех смыслах. У них с Мэнганом ничего не получится, пока он ее не осадит или не воспользуется ее же советом, прозвучавшим на дебатах в Лондонском университете.

– С тех пор как вы стали суперинтендантом департамента уголовного розыска, я стал замечать за вами некоторую склонность к эпатажу, которая печалит и удивляет меня, – объявил Фелл, смотря на Хэдли с прищуром. – Старый сатир. Вы действительно верите в ту чушь, которую наговорили? Про убийцу, пробравшегося в дом, чтобы подождать, пока прекратится снег?

Хэдли позволил себе широко улыбнуться.

– Объяснение ничем не хуже других, – сказал он. – Сойдет в качестве черновой версии. А еще оно дало им пищу для размышлений. Ум свидетелей всегда должен быть чем-то занят. По крайней мере, я думаю, что они говорят правду… Не волнуйтесь, мы обязательно найдем на крыше какие-нибудь следы. Но об этом потом. Что там с Дрэйманом?

– Начну с непонятной реплики мадам Дюмон, которая не выходит у меня из головы. Ее слова были настолько странными, что выбивались из всего сказанного. Необдуманная реплика. Она ее выкрикнула в состоянии, близком к истерике, не понимая, почему убийца пошел на такие глупые фокусы. Она сказала: «Ты не надеваешь разрисованную маску, словно старик Дрэйман, развлекающий детей в ночь Гая Фокса» (если ты хочешь кого-то убить). Я сделал себе пометку об этом призраке Гая Фокса, гадая, что она имела в виду. Потом в разговоре с Розеттой я как бы невзначай спросил, стал бы Петтис облачаться в костюм, «больше подходящий для ночи Гая Фокса». Вы обратили внимание на выражение ее лица, Хэдли? Одно только мое предположение, что визитер был одет подобным образом, послужило для нее намеком, который ее и удивил, и удовлетворил. Она ничего не ответила, она задумалась. И она явно ненавидела того человека, о котором думала. Что это был за человек?

Хэдли уставился в противоположный конец комнаты:

– Да, припоминаю. Я заметил, что она намекает на кого-то, кого подозревает или хочет подозревать, поэтому спросил ее напрямую. И она буквально начала подводить меня к мысли о том, что преступление совершил кто-то из домочадцев. Сказать по правде, – Хэдли потер лоб, – вся эта компания до того странная, что я сначала подумал, будто она намекает на собственную мать.

– Нет, что вы! Она так бесцеремонно приплела сюда старика, когда сказала: «Вы не видели ни Энни, ни мистера Дрэймана». Все самое важное оказалось в постскриптуме. – Доктор Фелл обошел столик с пишущей машинкой, злобно косясь на стакан молока. – Мы должны вывести его на чистую воду. Кто такой этот Дрэйман – старый друг и нахлебник Гримо, который пьет снотворное и носит маски Гая Фокса? Какую роль он играет в этом доме? Чем он вообще здесь занимается?

– Вы намекаете на шантаж?

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Слепой цирюльник [litres]
Слепой цирюльник [litres]

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Изогнутая петля
Изогнутая петля

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Изогнутая петля» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Детективы / Классический детектив / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже