Читаем Трагедии. Сонеты полностью

О если б этот грузный куль мяснойМог испариться, сгинуть, стать росою!О если бы предвечный не занесВ грехи самоубийства! Боже! Боже!Каким ничтожным, плоским и тупымМне кажется весь свет в своих затеях.Глядеть тошнит! Он одичалый сад,Где нет прохода. Низкий, грубый мусорГлушит его. Зайти так далеко!Два месяца, как умер. Двух не будет.Такой король природный. Рядом с тем,Как Феб с сатиром. До того ревнивоЛюбивший мать, что ветрам не давалДышать в лицо ей. О земля и небо!Что поминать! Она к нему влеклась,Как будто голод рос от утоленья.И что ж, чрез месяц… Лучше не вникать!О женщины, вам имя — вероломство!Нет месяца! И целы башмаки,В которых шла в слезах, как Ниобея,За отчим гробом. И она, она, —О боже, зверь, лишенный разуменья,Томился б дольше, — замужем — за кем:За дядею, который схож с покойным,Как я с Гераклом. В месяц с небольшим!Еще от соли лицемерных слезУ ней на веках краснота не спала,И замужем! С такою быстротойНырять под простыню кровосмешенья!Нет, не видать от этого добра!Разбейся сердце, ибо надо смолкнуть.

Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.


Горацио

Почтенье, принц.

Гамлет

Рад вас здоровым видеть.Гораций, — если в памяти я сам?

Горацио

Он самый, принц, ваш верный раб до гроба.

Гамлет

Мой друг, еще поспорим мы, кто чей.Что принесло вас к нам из Виттенберга? —Марцелл, — не так ли?

Марцелл

Он, милейший принц…

Гамлет

Я очень рад вас видеть.

(К Бернардо.)

Добрый вечер. —Что ж вас из Виттенберга принесло?

Горацио

Милейший принц, расположенье к лени.

Гамлет

Ваш враг не отозвался б так о вас,И вы мне слуха лучше не терзайтеПоклепами на самого себя.Я знаю вас: ничуть вы не ленивец.Но все же, чем вас встретил Эльсинор?Пока гостите, мы вас пить научим.

Горацио

Я видел вынос вашего отца.

Гамлет

Нехорошо смеяться над друзьями.Хотите, свадьбу матери, сказать?

Горацио

Да, правда, это следовало быстро.

Гамлет

Расчетливость, Гораций! С похоронНа брачный стол пошел пирог поминный.Врага охотней встретил бы в раю,Чем снова испытать событья эти.Отец, — о вот он словно предо мной.

Горацио

Где, принц?

Гамлет

В очах души моей, Гораций.

Горацио

Я помню, он во всем был королем.

Гамлет

Он человек был, вот что несомненно.Уж мне такого больше не видать.

Горацио

Представьте, принц, он был тут нынче ночью.

Гамлет

Был? Кто?

Горацио

Король, отец ваш.

Гамлет

Мой отец?

Горацио

Спокойнее: сдержите удивленьеИ выслушайте. Я вам расскажу, —Меня поддержат эти очевидцы, —Бог знает что.

Гамлет

Молю вас, поскорей!

Горацио

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги