Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Не вздумай только,Что это жертва. Дело не во мне.Я попросить могла бы с тем же правом,Чтоб ты надел перчатки, закусилИ, выходя, оделся потеплее.Нет, если я когда-нибудь решуТвою любовь подвергнуть испытанью,Я что-нибудь назначу потрудней.А это что!

Отелло

Я отказать не в силах.Ну, а теперь я занят. Извини.Оставь меня, пожалуйста, на время.

Дездемона

Изволь. Не буду спорить. Будь здоров.

Отелло

Спасибо. Я приду сию минуту.Будь счастлива.

Дездемона

Эмилия, пойдем.Располагай собою как угодно.Я подчиняюсь.

(Уходит с Эмилией.)


Отелло

Радость ты моя!Пусть суждена мне гибель, скрыть не в силах:Люблю тебя, и если разлюблю,Наступит хаос.

Яго

Генерал, скажите…

Отелло

Да, Яго. Что?

Яго

Скажите, генерал,Знал Кассио о вашем увлеченьеДо вашей свадьбы?

Отелло

Знал. Конечно, знал.А что такое?

Яго

Так. Соображенья.Хочу сличить их, вот и все.

Отелло

Сличить?

Яго

Он с нею был знаком до вас?

Отелло

Конечно.И между нами выступал не разПосредником.

Яго

Посредником?

Отелло

Конечно.А что дурного в этом? Разве онНе стоил этого доверья?

Яго

Стоил.

Отелло

И оправдал, как видишь.

Яго

Оправдал.

Отелло

Так чем ты озабочен?

Яго

Озабочен?

Отелло

Да что с тобою? Что ты задолбилИ повторяешь все за мной, как эхо?В чем дело? Так ли мысль твоя страшна,Что ты ее боишься обнаружить?Столкнулись с Кассио — нехорошо.Меня он сватал к ней — опять неладно!Что у тебя в уме? Ты морщишь лоб,Как будто в черепе твоем запрятанКакой-то ужас. Если ты мне друг,Открой мне все.

Яго

Надеюсь, вам известно,Как я вам предан?

Отелло

Именно затем,Что мне известно, как ты прям и честенИ слов не стал бы на ветер бросать,Пугают так меня твои намеки.Полуслова — язык клеветника,Но у порядочного человекаТакие недомолвки — крик души,Которая не вынесла молчанья.

Яго

Мне Кассьо честным кажется.

Отелло

И мне.

Яго

Все быть должны, чем кажутся.

Отелло

Бесспорно.

Яго

Вот Кассио и честный человек.

Отелло

Нет, так нельзя. На что ты намекаешь?Ты что-то знаешь. Без обиняков!Все худшее, что ты таишь, — наружу!

Яго

Повиноваться старшим, генерал, —Долг воина, но оглашать догадкиНе входит и в обязанность раба.Сказать, что думаешь? А если мыслиКощунственны и ложны, точно грязьВ святилище или в суде неправда?

Отелло

Ты губишь друга, если сознаешь,Что он в беде, и не предупреждаешь.

Яго

Оставьте. У меня несчастный нрав:Повсюду в жизни чудятся мне козни.Для вас спокойней будет и вернейМои слова оставить без вниманья.Несовместимо с совестью, умом,Неосторожно, неблагоразумноВас посвящать во все, чем полон яИз мнительности.

Отелло

Говори яснее.

Яго

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги