Читаем Трагедии полностью

Талфибий

Гекуба, к вам дорогу проторилЯ в Илион. Тебе посол ахейскийСебя едва ли должен называть.Но в этот раз Талфибий с новизною.

Гекуба

Вот оно, вот оно, дети:Чуяло сердце.

Талфибий

240 Коль вы того боялись — жребий вынут.

Гекуба

Куда, скажи мне, куда —В Фессалию, в город ли Фтии,На Кадмовы ль нивы пути нам?

Талфибий

Не вместе вас, а порознь разберут...

Гекуба

Так кто же достался кому,И кого из троянокЖдет жребий счастливый?

Талфибий

Все знаю, все, но разделяй вопросы.

Гекуба

Моя несчастная дочьКассандра за кем?

Талфибий

Избранницу ведет Агамемнон.

Гекуба

250 Рабыней спартанской невестке[351]Увы мне, увы мне!

Талфибий

Нет, не совсем. Наложницею тайной.

Гекуба

Она, которой АполлонОставил ложе чистым, златокудрый?

Талфибий

Да, ранен царь любовью к деве дивной.

Гекуба

Ключи Аполлона забрось!Повязки священные богаСорви с головы злосчастной!

Талфибий

Иль быть царю утехой — жребий плох?

Гекуба

260 А та, птенец мой, что только что отняли вы?

Талфибий

О ком вопрос? О Поликсене, что ли?

Гекуба

С кем ее жребий сдружил?

Талфибий

Приставлена к Ахиллову кургану.

Гекуба

О дитя мое, родила тебя я прислугоюНадмогильною. Но скажи, мой друг:Иль у эллинов есть закон такой,Иль обычай есть?

Талфибий

На благо ей. Прославь дочерний жребий.

Гекуба

Как мне понять тебя?Дочь-то жива моя?

Талфибий

270 От всяких бед судьба ее хранит.[352]

Гекуба

А Андромаху, друг, медью блиставшего?Некогда Гектора, кто же жену возьмет?

Талфибий

Ее себе назначил сын Ахилла.

Гекуба

Ну, а я, раба престарелая,Чья же буду я с костылем моим —И на трех ногах, да нестойкая?

Талфибий

При дележе пришлась ты Одиссею.

Гекуба

Увы, увы!Бритую голову бей, терзай!280 Щеки царапай... О, горе мне!Жребий меня лукавомуОтдал в неволю зловерному:Права не знает он, бог не страшит его,Змей подколодный он, гневом согласиеЦарь Одиссей творит, сума переметная.Пожалейте ж меня вы, жены:290 Я погибла, и горшей долиНи одной не выбросил случай.[353]

Талфибий

294 Ступайте же, прислужницы, доставьтеКассандру нам скорее, чтоб, вождюЕе вручив, я мог бы и другимРаспределить по господам их пленниц.

(Смотрит на шатер.)

Ба... ба... А это что же там в палаткахКурится и трещит? Да это факел?Что делают троянки? Иль пожаром300 Задумали от Аргоса спастись,Куда им путь назначен? Иль себяРешили сжечь в безумье жадном смерти?Что говорить! Свободным не легкоТакой беды ярмо. Гей! Отопритесь!Желанное рабыням для господПокажется, пожалуй, неугодным;А скажут — кто ж? Талфибий виноват.

Гекуба

Не то, посол. Там вовсе нет пожара.Но, бешенством охвачена, сюдаКассандра, дочь моя, идет, я слышу.

<ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ>

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги