Читаем Трагедии полностью

Хор

Га!Смотрите! смотрите!Подалися створки,И настежь открылись1030 Ворота высоких чертогов.О, ужас! О, горе!Вот, вот они, дети,[328]Лежат и не дышатВ ужасном соседствеС убийцей-отцом.А он-то как страшен,Осиленный кровью сыновней,Распялен на камне колонны!

Корифей

Вот и старик: стопой неверной он1040 Едва бредет под грузом лет и горя;Так птица отлететь не хочет от гнездаРазбитого и все по мертвым стонет.

Амфитрион

(приближаясь)

Тише, тише, фиванские старцы!Пусть, развязанный сном,Он забвенье вкушает.

Хор

Мои слезы, мои вздохиВсе тебе, мой старый вождь.Все твоим прекрасным внукамИ, венчанному победой,Твоему герою-сыну!

Амфитрион

Ах, отойдите!Шумом и криком своимСына разбудите...Весь он размаялся,150 Сладко так спит он.

Хор

Крови-то, крови-то, господи!

Амфитрион

Сжальтеся, сжальтесь над старцем!

Хор

Крови-то пролито!

Амфитрион

Тише вы, тише вы, старцы-соратники!Разве не можетеПлакать без голоса?Будет нам всем беда,Если проснется сын:С камня-то прянет,Путы порвет;Всех перебьет тогда,В груду развалинГород сметет...

Хор

Сил моих, сил моих нет молчать.

Амфитрион

Стойте вы там!Ухо к груди егоДайте приблизить мне.Спит ли он?Спит ли ж он?

(Подходит к Гераклу и приклоняется к его груди.)

Хор

1060 Спит ли он?

Амфитрион

Спит он... Но как?Сном он кровавым спит,Дремой греховною...Спит, а во снеС жилы натянутойСтрелы срываются,Свищут и смерть несут,Матери, детям смерть...

Хор

Плачь же!

Амфитрион

О, плачу я.

Хор

Внуков оплачь!

Амфитрион

Бедные, горькие...

Хор

Сына...

Амфитрион

Ох, плачу я!

Хор

Старец!

Амфитрион

Постойте же вы! Видите! видите!Вот заворочался! вот головой затряс!Приподнимается! Боги, проснулся он...1070 Спрячь меня, спрячь, дворец!

(С движением, по направлению от Геракла.)

Хор

Бог с тобой! Ночь ещеСонным забвениемСына объемлет, ночь...

Амфитрион

Не за себя боюсь,Старцы-соратники;Жалкий старик,Смерти ль бояться мне?Но если он снова начнетУбийства... но если,Отцовской кровью запятнан,Все глубже, все дальшеВ пучину нечестья...

Хор

О, для чего пережил тыДень, когда город тафийцев,Весь окруженный водою,Мстя за жениных братьев,1080 Дланью могучей ты рушил?

Амфитрион

Старцы!Я заклинаю вас, не оставайтесь здесь...Бешеный поднялся, кровь его душит, кровь...Будет он жертв искать,Вихрем безумияФивы охватит он...

Корифей

О Зевс, к чему весь этот гнев? ЗачемВ такое море слез ты гонишь сына?

Геракл

(открывает глаза и говорит медленно)

Га...Я жив еще. О Гелиос, опять1090 В твоем сиянье и земля и небоПередо мной... Но точно... жаркий ветерПустыни... опалил мне душу... ГорячоДыханье, воздух вырывается из легкихНеровно так... А сам-то?.. Как корабль,Прикрученный канатами... Смотрите:Веревкой спутаны и грудь и руки... Что...Что подо мною здесь? ОбломокРасколотой колонны. А? А это?А это что вокруг меня? ТелаУбитых. Брошен лук... Вот стрелыРассыпаны... Я так их берегу:1100 Они — моя защита лучшая... Да где ж я?Опять в аду? Быть может, ЕврисфейМеня сослал туда вторично?.. ТолькоГде ж тут тогда Сизифов камень? Нет,Здесь Персефона не царит. Так где ж я?..Эй, люди добрые, скажите, где я?Туманом ум закутан мой. УжелиНикто не исцелит его? УзнатьПривычных образов я не могу. Да где ж я?..

Амфитрион

(подвигаясь к Гераклу)

Дерзну ли к горькому приблизиться?

Корифей

(с хором тоже подступая к Гераклу)

1100 Иду с тобой, не брошу друга в горе.

Геракл

(узнав Амфитриона)

Отец! Ты плачешь? Ты лицо закрыл?Ты к сыну будто подойти боишься?

Амфитрион

О мой Геракл! Оплаканный, все ж мой!

Геракл

Оплаканный? А горе? Где же горе?

Амфитрион

Сам бог слезу бы пролил над тобой.

Геракл

Сам бог — легко сказать! Да в чем же дело?

Амфитрион

Сам видишь, если уж пришел в себя.

Геракл

Во мне что новое открыл, отец, ты? Что же?

Амфитрион

1121 Скажи нам, ты совсем пришел в себя?

Геракл

1120 Уклончивый ответ таит несчастье.

Амфитрион

1119 Коль бес тебя уж перестал терзать...

Геракл

Так бесновался я? Совсем не помню.

Амфитрион

Я развяжу Геракла, старики?

(Подходит и распутывает узы Геракла; тот садится на камень.)

Геракл

А кто ж вязал меня? О, как мне стыдно!

Амфитрион

Что знаешь — знай. Об остальном молчи.

Геракл

Ты ж молча объяснишь мне все, не так ли?

Амфитрион

Ты с ложа Геры видишь нас, Кронид?

Геракл

Ты назвал Геру... Месть ее все длится?

Амфитрион

(строго)

Оставь богов! Иль мало зол своих?

Геракл

1130 Зол, говоришь ты? Разве я преступник?

Амфитрион

Ты эти трупы, сын мой, узнаешь?

Геракл

(всматривается в трупы)

О, горе мне! О, горе! Дети... Дети...

Амфитрион

Да, детский труп, мой сын, — плохой трофей.

Геракл

Ты говоришь — трофей? Но кто ж убил их?

Амфитрион

Ты, лук твой и желавший смерти бог.

Геракл

Я их убил?.. Как? Как? О, вестник бедствий!

Амфитрион

Беснуясь. Слишком страшно все раскрыть.

Геракл

Жены, Мегары, тоже я убийца?

Амфитрион

Весь этот ужас — дело рук твоих.

Геракл

1140 Какою тучей скорби я окутан!

Амфитрион

Я плачу над тобой, мой бедный сын.

Геракл

1144 Но где ж, отец, когда беда стряслася?

Амфитрион

1145 У алтаря, при очищенье рук.

Геракл

1142 А дом кто рушил? Тоже я, беснуясь?

Амфитрион

Чего ж ты ждешь еще? Ответ один:1143 Повсюду разлито твое несчастье.

Геракл

1146 Я это слушаю, и я еще живу?Ждет счастия детоубийца, видно!Зачем с утеса в море не спрыгну я,Чего я медлю в сердце меч вонзить,1150 Как следует судье и мстителю?Что держит это тело? Что мешаетЕму в огне спастися от бесчестья,Жизнь заменившего Гераклу?.. Что?

(Хочет идти и видит приближающегося Тесея.)

Ба... остановка для расчета с жизнью...Сюда Тесей идет, мой лучший друг,Сейчас нечистого детоубийцуУвидят, и увидит человек,Который был так близок мне. Проклятье!Ни небу, ни земле меня не скрытьТеперь от взоров этого пришельца;Пускай же ночь Гераклу осенитХоть голову... Как будто мало муки,1160 Позора за содеянное зло.Я запятнал свой дом... Иль надо другаДетоубийце взглядом осквернять?

(Закрывает плащом лицо.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги