Вавилонская башня
— по библейской легенде башня, которую начали строить люди, чтобы достичь неба; в наказание за дерзость, бог заставил их заговорить на разных языках и, перестав понимать друг друга, они не смогли докончить постройки.
92
Цивильный лист
— при конституционной монархии денежная сумма, ежегодно определяемая парламентом для личного пользования короля.
93
Мильтон Джон
(1608–1674) — выдающийся английский поэт и деятель английской буржуазной революции XVII века. Его поэма «Потерянный рай» полна отголосков революционных событий.
94
Эвелин Джон
(1620–1706) — английский писатель, автор «Дневника», в котором дана картина современных ему нравов.
95
Алакок Мария
— французская монахиня, жившая во второй половине XVII века.
96
на смену одной золотой ветви — другая (лат.
)
97
Герцог Йоркский
— титул короля Иакова II, в бытность его наследником.
98
Вильгельм Оранский
— зять Иакова II Стюарта, изгнанного из Англии в результате переворота 1688 года. Возведен на английский престол буржуазией и обуржуазившейся аристократией. Царствовал под именем Вильгельма III (1689–1702).
99
…вспомнив хотя бы Нинон и Марион.
— Имеются в виду французские куртизанки XVII века Нинон де Ланкло и Марион Делорм.
100
…изящный Калибан оставляет позади, бедного Ариэля.
— Калибан, Ариэль — аллегорические образы драмы Шекспира «Буря». Уродливый Калибан — воплощение темных сил природы, одухотворенно-прекрасный Ариэль — ее светлого начала.
101
Локк Джон
(1632–1704) — английский буржуазный философ-материалист. Его труд «Опыт о границах человеческого разума» пользовался большой популярностью среди образованных людей XVII–XVIII веков.
102
Если бы она заколола себя кинжалом, она сделала бы это, как Лукреция, после падения.
— Лукреция — героиня древнеримского предания. Обесчещенная Секстом, сыном римского царя Тарквиния Гордого, Лукреция закололась кинжалом.
103
В этой Диане таилась Астарта.
— Диана — в древнеримской мифологии богиня охоты, воплощение девственности. Астарта — богиня плодородия и чувственной любви у некоторых восточных народов.
104
«Послание к Пизонам»
— произведение римского поэта Горация.
105
оканчивается рыбьим хвостом (лат.
)
106
Вспомним Елизавету.
— Елизавета Тюдор — английская королева (1558–1603), представительница английского абсолютизма. Восстановила англиканскую церковь, упраздненную при Марии Тюдор. При ней Англия вела успешную войну против Испании, оспаривая у нее колониальное и морское первенство.
107
Сикст Пятый
— римский папа (1585–1590); осуществлял политику воинствующего католицизма.
108
Мария Стюарт
— шотландская королева (1560–1567). Опираясь на английских католиков, католическую Испанию и папство, претендовала на английский престол. Была заключена в тюрьму королевой Елизаветой Тюдор и казнена в 1587 году.
109
Гораций Флакк Квинт
(I в. до н. э.) — знаменитый римский поэт. Автор од, сатир, посланий в др.
110
Она сделала для Бассомпьера то же, что сделала когда-то царица Савская для Соломона.
— Бассомпьер Франсуа (1579–1646) — французский маршал и дипломат, в 1626 году был послом при английском дворе. Царь Соломон, царица Савская — персонажи библейской легенды.
111
Современная Англия, имеющая своего Лойолу в лице Уэсли…
— Лойола Игнатий (1491–1556) — испанец, основатель ордена иезуитов, один из главных деятелей воинствующей католической реакции XVI века. Уэсли Джон (1703–1791) — английский богослов, основатель одной из религиозных сект англиканской-церкви (методистов).
112
Риччо Дэвид
(ум. в 1566 г.) — фаворит Марии-Стюарт.
113
Анна Болейн
(1507–1536) — королева Англии, вторая жена Генриха VIII.
114
Лавальер Франсуаза
(1644–1710) — фаворитка Людовика XIV.
115
Маргарита Валуа
(1552–1616) — первая жена французского короля Генриха IV Наваррского.
116
За неимением Олимпа можно удовольствоваться отелем Рамбулье.
— Олимп — согласно греческой мифологии гора, где обитали боги и музы — покровительницы искусств и литературы. Отель Рамбулье — литературный салон парижской аристократии, основанный в начале XVII века маркизой де Рамбулье. Являлся законодателем светских нравов и литературных вкусов.
117