Читаем Том 5. Драмы полностью

Соррини

Силы…Я спас тебя — вот право — и довольно!

Эмилия

Вы позабыли, кто вы! как могуЯ с вами жить! что это значит?..

Соррини

Не горячись,

(держа ей руку)

красавица! любовьНе смотрит на лета своих печальных жертв;Ты видишь, я был прав, когда сказал,Что может и старик любить.

Эмилия

Соррини!

(Вырывает руку.)

Оставь меня… бесчестный человек!Когда судьба меня случайно отдалаВо власть твою, ты оскверняешьГостеприимство… что ты хочешь? Боже!Спаси меня, спаси, святая дева!..

Соррини

Скажу тебе: святых здесь нет… итак…

Эмилия

Конечно только демоны одниЖивут с подобным извергом… но богУслышит вопль невинной девушки!

Соррини

Нас опыт научает в светеНе упускать благоприятный случай.Ну, поцелуй меня на первый раз.

Эмилия (отворачивается дрожа)

Так вот моя судьба.

(Ему)

Прочь, прочь, злодей!..

Соррини

Ты думаешь, что ты теперь царицаВ моем дому? Нет, это будет после,Когда всё сделаешь, что я скажу,Когда в мои объятья упадешь.

Эмилия

В твои объятья — никогда!

Соррини

Послушай;Тебе слова пустые не помогут;Да или нет…два слова могут толькоПодействовать на сердце это. ЕслиТы скажешь да… то для тебя ж приятней!А если нет…то берегись упрямства!Оно к добру не доведет. ПокорностьОдна лишь облегчит твою судьбу!..Но впрочем я не вижу твоего несчастья!..Любовь мою нельзя назвать несчастьем…Умею я любить и награждать,И ни одна прекрасная девицаНе вырывалась из моих объятий,Когда почувствовала пламень грудиМоей. — Поверь, старик, такой как я,Любить умеет лучше юноши:Всё опытность, мой друг!..

Эмилия (после минуты молчания)

Знавал ли тыСпокойствие души, знавал ли тыНадежду, радость… счастие…Всем тем, что ты знавал и не знавал,Чему ты верил, от чего страдал,Всем тем, что страшно для души твоей,Коль есть в тебе душа, бессовестный злодей,Я заклинаю на коленах… пощади,

(становится на колени)

О пощади… оставь меня! я будуМолчать о всем, что слышала, о всем,Что знаю… только пощади меня!..Не тронь моей невинности; за этоГрехи твои и самые злодействаПростит тебе всевышний. — Так, Соррини!Но если ты… тогда умру я! и к тебеПридет моя страдальческая теньИ бледною рукой отгонит сон…О пощади… клянусь молчать до гроба!..

Соррини

Глупец, кто верит женским обещаньям,А пуще женской скромности — да, да!Не всё ль равно на нитку привязатьМедведя и надеяться, что онНе перервет ее, чтобы уйти;Невольно проболтается язык твой…Нет, я теперь в таком уж положеньи,Что предо мною смерть или победаНа волосе висят… а так как верноЯ изберу победу, а не смерть,То все твои мольбы напрасны,Эмилия…

Эмилия

Итак спастися нечем.

(Плачет.)

Соррини

Мне кажется…
Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия