Читаем Том 5. Драмы полностью

Взгляни: вот он взбежалУж на́ гору… бежит, остановился…Над самой пропастью… он упадет… но нет!..…Идет сюда…

(Бросается отцу на шею.)

Зачем, зачем, отец мой,Сказал ему ты эту новость?..

Моисей

Дочь моя!Всё воля божия! — никто из нас не можетПротивустать ей! тот, кто сотворил нас,Имеет право с нами поступать,Как хочет…

Ноэми

Для чего ж он дал нам душу?Зачем способность дал любить, страдать,Когда он верно знал, что муки естьНеизлечимые, что можно обманутьЛюбовь?.. зачем нас бог оставил?..

(Она уходит.) (Фернандо возвращается.)

Фернандо (подходит)

Ты думал, я заплачу, старый!Ты этого хотел, но женская печальНе устыдит моих ланит! — бесчеловечный!Я отомщу… чтоб целый мир… а то свершу,Что… я не знаю сам еще, но землюМой подвиг испугает… ты подумал,Что я заплачу? — нет! клянусь:Скорее разорвется это сердце,Чем я заплачу…

Моисей (берет его за руки)

Успокойся! объясни мне…Твое отчаянье… не сожаленьеОдно…

Фернандо

Старик!.. старик!.. ты жил покойно,Не знал страстей… во мне они кипелиСильней, чем все земные бури. — О! проклятьеТому, кто дал мне жизнь. — Несправедливый бог,Зачем казнить меня через другихИ ангела губить, чтоб наказать безумцаНичтожного? — иль также в небесахЕсть пытки?.. я терпел — и полно мне терпеть!Повиновался я судьбе — довольно;Я мог быть счастливым… довольно,Довольно… никогда не буду счастлив…Отныне отдаюся мести,Союз с землей и небом разрываю…Старик, дай денег!.. с этим я прорвусьВ его жилище.

Моисей (дает денег)

Вот! возьми!..

Фернандо

Эмилия, — моя!В бесчестьи иль невинная, — моя;Живая или мертвая, — моя!..О! как я отомщу… прощай, отец…Я своего не знаю.

(Обнимает его крепко.)

Мстить прекрасно!Благослови меня!.. иду на смерть… прощай.

(Уходит.)

Моисей (поднимает руки)

Услыши, бог, молитву иудея,Храни его от преступленья!Ты можешь удержать порыв страстей,Вселить покорность, веру, так легко,Как усмиряешь вихри гор… Ты богИзраиля, ты бог Ерусалима!..

(Уходит.)

Сцена III

(Комната в доме у жида, как во 2-м действии.)

Ноэми (за нею Сара)

Не утешай меня! не утешай меня!Злой дух меня сгубил! он предвещалМне радость и любовь — любовь он дал,А радость он похоронил навеки!Теперь мы больше не увидимся с Фернандо;И я могу открыто плакать,Закона не боясь. — О! я люблюЕго как бога… он один мой бог.И небо запретить любить его не может.Меня не понял он, другую любит.Другую, слышишь ли, другую!.. я умру!Не утешай меня! не утешай меня!

(Ломает руки.)

Сара

С тобою плакать вместе я хочу,Когда тебя нельзя утешить…

Ноэми

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия