Читаем Том 5. Драмы полностью

О как судьба людьми играет!..Кто б отгадал, что этот человек,Недавно спасший моего отца,Сегодня будет здесь, у нас, облитыйСвоею неповинной кровью,Измученный, едва не мертвый?Мне кажется, я чувствую любовьК нему — не сожаленье, а любовь!Как это слово звучно в первый раз!..Когда он говорит, то сердце у меняТрепещет; точно как боится,Чтоб сердце юноши не перестало биться;Когда ж произношу его названье,Хотя бы в мыслях только я сказала:Фернандо!.. то краснею, будто быСамой себя стыжусь или боюсь!..Чего стыдиться, я не понимаю,Любви! — все любят — что же тут худого;.Так точно — ничего худого нет в любви;К чему же совесть тут мешается,И будто сердце предостерегает?..Но как же слушаться ее?..Как не любить! — ах! без любви так скучно;И даже думать не о чем! — о боже!Храни его! храни обоих нас:Прости любовь мою!.. я не могу иначе!..

(Она стоит в задумчивости.)

Действие третие


Сцена I

(В доме Алвареца. Спальня Донны Марии. Большое зеркало, стол и стулья.) (Алварец в креслах. Мария перед зеркалом надевает что-то на голову.)

Алварец

Желал бы я узнать, зачем сюдаЭмилия здороваться нейдет;Уж верно плачет о своем любезномИль с цитрою мечтает на балконе.Вот дочери! — От них забот гора,А нет ни утешенья, ни добра.

Донна Мария (оборачиваясь)

Как думаешь, любезный мой супруг,Идет ли мне вот это ожерелье;И можно ли так показаться в люди?Оно не дурно!..

Алварец

Всё к тебе идет.И если б ты явилась мне теперьВ измаранном и самом гадком платье,То, я клянусь мечом отцовским,Любил бы я тебя как прежде,И столько же прекрасна ты б казаласьМоим глазам.

Донна Мария

Неужли? ах, мой милый!..

(В сторону)

Он думает, что только для негоЯ одеваюсь, как прилично мне.Возможно ль быть самолюбиву так,Возможно ль быть так глупу — как мужья?..Да странно, что так много требуют от нас;Ужель мы созданы блистать красой своеюДля одного лишь в свете?

Алварец

Говорил яТебе уж о намереньи своем,Иль нет?..

Донна Мария

А что такое?

Алварец

Слушай:Хочу я замуж выдать дочь свою;Боюсь, чтоб не ушла она с Фернандо;Жених готов: богат он и умен…

Донна Мария

Ах, милый друг, не рано ли?Нет, погоди — она так молода.

Алварец

Да слушай: ведь жених-то редкий;Он храбр, в честях, любезен и богат…

Донна Мария

Да хочет ли он сам жениться?

Алварец

Я покажу тебе письмо его,Оно вот в этом ящике лежало.

(Хочет отпереть ящик у стола. Мария смущенная подходит. Он дергает.)

Да что ж? — он заперт у тебя — дай ключ…

Донна Мария

Что хочешь ты?

Алварец

Дай ключ!

Донна Мария

Что?

Алварец

Ключ мне!

Донна Мария

Ключ?Ах боже мой, я верно затеряла!Да после мы найдем…

Алварец

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах [1954-1957]

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия