Хилкрист, который один смотрит в сторону веранды, видит Хлою. Его рука поднимается от непреоборимого душевного волнения.
И теперь не имеете мужества сказать мне. Я покончил с ней. Я не признаю своим ребенка от такой женщины!
С чуть слышным стоном Хлоя опускает портьеру и исчезает.
Хилкрист
. Ради бога, подумайте, что вы говорите. Она в ужасном горе.Чарлз
. А я?Джил
. Она любит вас, вы же знаете.Чарлз
. Хороша любовь! Этот подлец Доукер сказал мне… все сказал… Ужасно! Ужасно!Хилкрист
. Я глубоко сожалею, что наша ссора привела к этому.Чарлз
(с предельной горечью). Да, вы разбили мою жизнь.Незаметно входит миссис Хилкрист и останавливается возле двери.
Миссис Хилкрист
. Вы предпочли бы и дальше жить в неведении?Все оборачиваются.
Чарлз
(с мучительной гримасой). Не знаю. Но… это вы… вы во всем виноваты.Миссис Хилкрист
. Не надо было нападать на нас.Чарлз
. Что мы сделали вам… по сравнению с этим?Миссис Хилкрист
. Все, что могли.Хилкрист
. Довольно, довольно! Чем мы можем помочь вам?Чарлз
. Сказать мне, где моя жена.Джил раздвигает портьеры. Дверь раскрыта. Джил выглядывает. Все ждут в молчании.
Джил
. Мы не знаем.Чарлз
. Значит, она была здесь?Хилкрист
. Да, сэр. И она слышала все, что вы говорили.Чарлз
. Тем лучше. Она знает теперь, что я чувствую.Хилкрист
. Возьмите себя в руки, будьте с нею поласковее.Чарлз
. Поласковее? С женщиной, которая… которая…Хилкрист
. …Которая в высшей степени несчастна. Одумайтесь!Чарлз
. К черту ваше сочувствие! (Выходит в сад и сразу сворачивает направо.)Джил
. Папочка, нужно поискать ее. Я ужасно боюсь.Хилкрист
. Я видел ее там… Она все слышала. И она ждет ребенка! Беги к песчаному карьеру, Джил, а я пойду к пруду. Нет, пойдем вместе.Уходят. Миссис Хилкрист подходит к камину, звонит и стоит там в задумчивости. Входит Феллоуз.
Феллоуз
. Здесь мистер Доукер, сударыня. Он хочет видеть вас.Миссис Хилкрист
. Попросите его войти. Феллоуз, передайте Джекменам, что они могут вернуться в свой домик.Феллоуз
. Слушаюсь, сударыня. (Уходит.)Миссис Хилкрист идет к бюро и достает купчую. Входит Доукер; он раздражен и смущен.
Миссис Хилкрист
. Что у вас произошло с Чарлзом Хорнблоуэром?Доукер
. Он пришел ко мне. Я сказал, что ничего не знаю. Он этим не удовлетворился и пристал ко мне. Бранился на чем свет стоит, утверждал, что все знает, а затем начал угрожать. Я потерял терпение и рассказал ему.Миссис Хилкрист
. Это очень серьезно, Доукер, мы ведь дали слово молчать. Мой муж чрезвычайно расстроен.Доукер
(угрюмо). Это не моя вина, сударыня. Зачем он вздумал грозить мне и выводить из себя! Кроме того, все уже знают, что тут дело нечисто. В деревне ходят разные толки… Фактов нет… но и этого совершенно достаточно, чтобы выжить отсюда Хорнблоуэров. Им придется уехать. Во всяком случае, лучше покончить с этим раз и навсегда, чем вечно иметь врагов у своего порога.Миссис Хилкрист
. Может быть… Но… Да! Доукер, возьмите это себе на сохранение. (Вручает ему купчую.) Хорнблоуэры ожесточены до предела, и если они начнут взывать к чувствам моего мужа, я не уверена в том, как он поступит.Слышно, что к дому подъезжает автомобиль.
Доукер
(у окна, смотрит направо). Кажется, это Хорнблоуэр. Да, он.Миссис Хилкрист
(собираясь с духом). Тогда лучше, если вы побудете здесь.Доукер
. Но пусть он придержит язык. С меня довольно.Дверь открывается, входит Феллоуз, но не успевает доложить, так как по пятам за ним следует Хорнблоуэр.
Хорнблоуэр
. Отдайте мне купчую! Вы вынудили меня подписать ее обманом и вероломством. Вы поклялись, что об этом никто не будет знать. И что же! Мои собственные слуги уже все знают!Миссис Хилкрист
. К нам это не имеет никакого отношения. Ваш сын путем оскорблений и угроз вырвал тайну у мистера Доукера, вот и все. И держите себя пристойно, иначе я прикажу вас вывести.Хорнблоуэр
. Отдайте мне купчую, повторяю вам. (Внезапно поворачивается к Доукеру.) Эй, ты, мозгляк! Она у тебя в кармане.И в самом деле, уголок купчей торчит из бокового кармана Доукера.