Читаем Том 1 полностью

Для блага вашего всегда стараюсь я!Ведь этим я спасал себя от подозренья,Что вам внушаю я такое поведенье.

Лелий.

Ну хоть полегче бы меня ты колотил!

Маскариль.

Ищите дураков! Старик за мной следил.К тому же я был рад удачному предлогу,И злость свою излить хотелось мне немного.Ну, это все прошло. Так дайте слово мне,Что всыпанные вам удары по спинеВы мне припоминать не будете упрямоИ мстить не станете ни косвенно, ни прямо,А я вам поклянусь, что не пройдет двух дней,Как овладеете вы Селией своей.

Лелий.

Хотя не выношу я грубости подобной.Но то, что ты сказал, исправить все способно.

Маскариль.

Даете слово вы?

Лелий.

Я обещаю, да.

Маскариль.

И обещаете, что больше никогдаВы не вмешаетесь уже в мои затеи?

Лелий.

Согласен, Маскариль!

Маскариль.

Клянитесь посильнее!

Лелий.

Так ты поможешь мне? Избавишь от тоски?

Маскариль.

Снимайте же костюм и смажьте синяки!

(Отходит от окна.)

Лелий.

Меня всегда во всем преследует несчастье,И следует напасть сейчас же за напастью.

Маскариль(выходит из дома Труфальдина).

Что? Как? Вы здесь еще? Ускорьте свой уход,А главное, теперь живите без забот:Я сам все сделаю, и этого довольно.Мне помогать в делах не смейте своевольно,Ступайте отдыхать.

Лелий.

Ведь я ж сказал — уйду!

(Уходит.)

Маскариль.

Сообразим теперь, куда я поведу.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Маскариль, Эргаст.

Эргаст.

Послушай, Маскариль: есть новость, да какая!Намереньям твоим грозит беда большая.Приехал к нам цыган, собою недурен.Он статен, белолиц, с достатком, видно, он,С ним старая карга, и к Труфальдину нынеОни отправились, чтоб выкупить рабыню,Цель ваших происков; он, видимо, влюблен.

Маскариль.

У Селии был друг, — конечно, это он!Как осложняется вдруг наше положенье!Что миг, то новое пред нами затрудненье.Едва узнали мы, что наш соперник злой,Леандр, отходит прочь и покидает бой,И что его отца внезапное прибытьеВсе преимущества вернуло Ипполите,И волею отца все изменилось так,Что нынче же они в законный вступят брак, —Едва соперника избегли мы, как сноваНашли соперника опасного другого.Но если применить искуснейший прием,То Селии отъезд я задержу тайком.Намеренно добьюсь полезной проволочкиИ предприятие я доведу до точки.Недавно в городе случилось воровство —Приезжего легко мне обвинить того!Я подозрение на молодца наброшуИ на денек-другой его в темницу брошу.Знакомцы у меня средь полицейских есть,[24]Их только бы на след какой-нибудь навестьИ в алчном чаянье существенной наградыОни исполнят все, что только будет надо.Пусть ты не виноват, сума твоя полна,И вот за этот грех должна платить она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия