Читаем Тириэль полностью

Так Хела шла со стариком, не проронив ни звукаВ ночной тиши, пока вдали не засияло солнце.«Как славно, Хела, заживём с тобой в жилище Хара,Когда проклятие пожрёт сынов моих преступных!5 Какой прямой и правый путь — я чувствую по звукуСвоих шагов. И помни, что я спас тебя от смерти, -За послушание отцу я снял с тебя проклятье.Пять долгих лет я с Миратаной жил на неприступных скалах,И ждал, когда огонь с небес спалит моих потомков10 Или потоком захлестнёт их океан могучий.Но Миратана умерла, и я дождался мести, -Её видала ты. Веди, и бойся ослушанья!»«Сообщник дьявола, меня ты породил рабыней!Но кто, скажи, просил тебя спасать меня от смерти?15 Ведь небо за твою жестокость глаз тебя лишило!»«О, Хела, бедный Тириэль теперь покинут всеми.Жесток не я, а дети, — даже младшая из дочекГлумится над слепым отцом, над старостью смеётся.Но я два дня не ел. Веди меня скорее к Хару,20 Не то такое на тебя обрушится проклятье,Что ты почувствуешь, как червь впивается могильныйВ твоё нутро! Я требую, идём в долину Хара!»«О злобный! О жестокий! О бездушный! О коварный!Ты, видно, хочешь Хара с Хевой поразить проклятьем,25 О, проклятый старик, учти, они с тобой несхожи,Они сияют добротой, они полны любовью,Они прощают сыновьям жестокие обиды,Иначе не было б тебя с проклятьями твоими».«О, посмотри в глаза мои, ужель и ты ослепла? -30 Они, как родники в скале, наполнились слезами.О, если б в этих родниках таилось злое жало,Чтоб насмерть поразить тебя, проклятая гадюка!Что ж, смейся, смейся над отцом, отродье Тириэля,Глумись, пока не привела меня в долину Хара!»35 «О замолчи, злодей, детей беспомощных убийца!Я не боюсь твоих угроз, идём в долину Хара!Пусть Хар и Хева проклянут тебя, старик жестокий,Пусть казнь придумают тебе — страшнее всяких казней,Пускай могильный червь пожрёт язык твой злоречивый!»40 «О Хела, дочь моя, внимай проклятьям Тириэля!За осмеянье слёз отцовских, я взываю к небу, -Да покарает пусть оно тебя ужасным страхом,Пускай меж локонов твоих совьют гнездо гадюки!»Он замолчал, и в тот же миг крик услыхал истошный,45 Когда у Хелы на челе возник клубок змеиный.«Что, каково тебе теперь? Чего ты испугалась?Что ты кричишь, и почему отца не проклинаешь?Ты не избавишься от них, пока к жилищу ХараМы не придём. Откажешься — терзаться будешь вечно!»

Уильям Блейк: Хела ведёт Тириэля к Хару и Хеве

7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное