Читаем Телохранитель полностью

Изумленный увиденным, возвращаясь на звездолет, Робертс встретил по дороге маленькую девочку и вручил ей сверток с фруктами и орехами. Девочка улыбнулась ему в ответ и побежала домой отдать подарки своей матери.


X

Дорога постепенно приближалась к городу. Сначала слышались лишь стук топоров, звуки падающих — деревьев и возгласы людей, подгоняющих вьючных животных. Затем появились рабочие, расчищавшие путь и возводившие мосты через реки. Наконец показалась и сама желто-коричневая насыпь. Люди на телегах и в плетеных корзинах беспрерывно доставляли и высыпали в указанное место щебень и камни и, не мешкая, отправлялись за новой порцией. Пространство по обеим сторонам дороги расчищали от зарослей и устанавливали специальные деревянные заграждения от разбойников.

Дела в городе процветали. Ремесленники и мастера работали сверхурочно, чтобы удовлетворить неслыханный ранее спрос на их изделия. Женщины и дети выходили за город, чтобы посмотреть на причину всего этого благополучия. Серебряные и медные монеты переходили из рук в руки. Но все это не радовало Робертса и Хаммела. Гуляя за городом, они видели, что поля запущены и поросли сорняками. У женщин доставало сил и времени, чтобы ухаживать лишь за небольшими приусадебными участками. Иногда им встречался какой-нибудь мальчуган, работающий в таком огороде. Но он был слишком мал, и дело у него не ладилось.

Лишь изредка попадались хорошо ухоженные поля. Некоторые старики все-таки предпочли остаться дома и заниматься привычным делом, вместо того чтобы проделывать долгий путь к дороге. Но это было редким исключением. Весь сельскохозяйственный регион, по которому проходила дорога, лежал в страшном запустении.

— Хватит ли у вас продовольствия, когда закончатся запасы в городских хранилищах? — спросил Робертс у одного из рабочих.

— Наши соседи в Шакхриме и Фазире — хорошие земледельцы. Когда мы проложим дорогу, то будем покупать у них. Эта дорога решит многие проблемы. Раньше мы, пока земля не замерзнет, никогда ничего не покупали, ведь дороги были ужасны. Но вскоре все изменится. А сейчас, простите меня, я имею деньги и мне нужно сделать множество покупок.

В конце концов, докладывать полковнику стало не о чем. Сам он, следя за прокладкой дороги, каждый день перелетал из одного королевства в другое. Полковник посоветовал Робертсу с товарищем самим поработать на строительстве. Так они получат представление о настроениях рабочих.

На следующий день Робертс и Хаммел, захватив большую плетеную корзину, отправились на работу. Уже к полудню они почувствовали страшную усталость, хотя рабочие вокруг них трудились не покладая рук. Раздосадованные своей слабостью, новобранцы еще более рьяно взялись за дело, перетаскивая и высыпая на насыпь камни и щебень. Вдруг где-то впереди раздался крик. По толпе пробежал испуганный шепот. Взобравшись на насыпь, Робертс и Хаммел посмотрели по сторонам. Далеко впереди они увидели множество работающих людей, продвигающихся к ним навстречу.

— Работать, тупицы! Это всего лишь другая половина дороги. Или вы думали, что мы и в королевстве Фазир будем ее прокладывать? — раздался голос надсмотрщика, пытавшегося восстановить утерянный было ритм работы.

— Но если и там крестьяне работают на дороге…

— Вам что, плохо платят? Работать, я сказал! Уберите отсюда эти телеги!

Крепкая рука надзирателя грубо схватила Робертса за плечо и толкнула вслед за Хаммелом.

— Шевелись! Когда придете со следующей корзиной, еще раз посмотрите. Всем за работу!

К вечеру оба участка дороги сошлись достаточно близко. Когда раздался гонг, извещающий о конце рабочего дня, рабочие двух бригад смешались. Повсюду слышались одни и те же восклицания, произносимые лишь с разным акцентом.

— Как у вас дела с урожаем?

— Каким урожаем? Мы думали, что в такой год, как этот, у вас должны быть излишки, и, построив дорогу, собирались покупать продукты у вас.

— А мы у вас.

Жизнерадостные и уверенные лица мрачнели на глазах.

— Делать нечего. Придется покупать у горцев или завозить издалека. Но у горцев земля неплодородная. Вряд ли они продадут много. А доставить приличный груз зерна из дальних краев можно будет лишь, когда замерзнут реки и болота.

Робертс и Хаммел переглянулись.

Реакция, о которой говорил полковник, вступила в свою завершающую стадию.


XI

Когда дорога была построена, люди отправились в горы и удаленные от дороги районы посмотреть, так ли уж плохи дела, как представлялось. Цены на продукты возросли. На деньги, заработанные на строительстве и отложенные на черный день, оставалось покупать лишь самое необходимое — продукты. Стали возвращаться те, кто в поисках продовольствия ушел подальше от дороги. Новости они приносили невеселые. Крестьяне, жившие поближе, ничего продавать не хотели, боясь сами оказаться перед угрозой голодной смерти. В дальних районах урожай был неплохой, но, когда его соберут, уже начнутся дожди. Речки разольются. И без того плохие дороги раскиснут и станут непроходимыми. Над королевством нависла угроза голода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги