Читаем Тартюф полностью

Г-жа Пернель

Он судит правильно и осуждает грех.На путь спасения он хочет всех направить,И сын мой должен вас в любви к нему наставить.

Дамис

Нет, бабушка, никто, будь он моим отцом,Меня не примирит с подобным молодцом.Я бы кривил душой, играя с вами в прятки:Я видеть не могу, не злясь, его повадкиИ знаю наперед, что этого ханжуВ один прекрасный день на место посажу.

Дорина

И всякий бы другой, наверно, возмутился,Увидя, как пришлец в семействе воцарился,Как нищий, что сюда явился худ и босИ платьишка с собой на шесть грошей принес,Забылся до того, что с дерзостью великойПеречит каждому и мнит себя владыкой.

Г-жа Пернель

И все бы лучше шло, клянусь душой моей,Когда бы слушались его святых речей.

Дорина

Хоть вы его святым считаете упорно,А только, верьте мне, все это в нем притворно.

Г-жа Пернель

Вот язва!

Дорина

За него и за его слугуЯ никому ни в чем ручаться не могу.

Г-жа Пернель

Каков его слуга, мне это неизвестно.Но за хозяина я вам ручаюсь честно.Вы недовольны им, он потому вас злит,Что правду вам в глаза открыто говорит.Он все греховное бичует всенародноИ хочет лишь того, что небесам угодно.

Дорина

Да, только почему он с некоторых порЖелает, чтоб никто к нам не ступал на двор?Ужели грех такой, когда приходят гости,Что надо сатанеть от бешенства и злости?Вы знаете, о чем я думала уже:(указывая на Элъмиру)Мне кажется, что он ревнует к госпоже.

Г-жа Пернель

Молчите! Мыслимы ль такие рассужденья!Не он один сердит на эти посещенья.Весь этот с грохотом снующий к вам народ,И вечный строй карет, торчащих у ворот,И шумным сборищем толпящиеся слугиДосадную молву разносят по округе.Здесь, может быть, и нет особого вреда,Но люди говорят – и в этом вся беда.

Клеант

Так вам хотелось бы, чтоб все кругом молчали?Была бы наша жизнь исполнена печали,Когда б мы начали скрываться от друзейИз страха перед тем, что скажет ротозей.И даже если бы отважиться на это,Как можно помешать, чтобы шептались где-то?От злоязычия себя не уберечь.Так лучше сплетнями и вовсе пренебречь.Нам подобает жить и мыслить благородно,А болтуны пускай толкуют как угодно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия