Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Пиркей авот. Изучение Мишны», с. 255

Когда встречаешь человека печального, то не проходи мимо него, не спросив

о причине его грусти; если не сможешь совсем устранить его печаль, то, по

крайней мере, развлечешь его своею беседою.

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 26

При раскаянии путем очищения человек возрождается, получает новое

сердце, обновленный дух, другой взгляд на жизнь, перед ним открываются новые

горизонты. В микву погружается один человек, а из воды выходит совершенно

другой. Грешник превращается в праведника. Не напрасно наши мудрецы

указывали, что изменение имени особенно пристало кающемуся.

Раби Йосеф Б. Соловейчик, «О раскаянии», с. 18

Хамец можно искать только при свете свечи. И когда в тебе горит свет, когда

душевный подъем зажег в тебе искру святости — ищи в себе недостатки и

уничтожай их, пока она не погасла.

Раби Келонимус Калмиш Шапиро,

«Постигая сердцем (Хават аталмидим)», с. 88

Не бывало такого, чтобы кто-то намеревался исполнить заповедь, а Он не дал

ему возможности. Кто готов был совершить обрезание сыну до того, как он

родился. Кто сделал ограждение прежде, чем Он дал ему дом. Не бывало такого, чтобы кто-то намеревался в душе исполнить заповедь, но не смог, а Он не зачел

ему это как исполненную заповедь ( Шохер тов на Тегилим, 30) .

Адам Давидов, «Иов», с. 214

Раби Менахем-Мендл из Ворки говорил: « Хасид умеет соблюсти пост, плотно

обедая, и уединиться в толпе».

А. Фейгин, «Одним словом», с. 187

Разрешено в шабат солить салат из свежих овощей, в который добавляют

растительное масло или уксус, ослабляющие воздействие соли ( Мишна брура, 321:14; Кицур Илхот шабат, 31:3; Шмират шабат ке-илхата, 11:1) .

Рабейну Авраам Данциг,

«Зихру Торат Моше. Законы шабата», с. 123

Опорой для доказательства происхождения Талмуда в обеих его составных

частях ( Мишне и Гемаре) от Моисея со времени синайского законодательства для

талмудистов служили слова: «И сказал Господь Моисею: Взойди ко Мне на гору

и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон, и заповеди, которые Я

написал для научения их» ( Шмот, 24:12). Раби Леви, сын Хамы, от имени раби

Симона, сына Лакиша, по поводу этих слов спрашивает: «Что значит стих: «И дам

тебе скрижали каменные и закон, и заповеди, которые Я написал для научения

их»?» И сам же отвечает: «Скрижали» — это десятисловие, «закон» — это

Писание; «заповедь» — это Мишна; «которые Я написал» — это пророки и

агиографы; «для научения их» — это Гемара. Отсюда поучает Писание тому, что

все это дано Моисею с Синая ( Брахот, 5 а).

Ив. Г. Троицкий, «Талмудическое учение

о посмертном состоянии и конечной участи людей», с. 208

Мицва ухаживать за могилой, но нельзя топтать чужие могилы, нельзя

садиться на надгробные плиты, нельзя на кладбище есть и пить алкогольные

напитки. Не принято приходить на кладбище с цветами. Коэну вход на кладбище

строго воспрещен.

Гавриэль Давидов, «Пути к истоку», с. 352

Согласно еврейской эсхатологической концепции, катастрофа должна вести к

спасению, если, к несчастью, оно не пришло раньше. Магараль из Праги (1525—

1609), знаменитый мистик, современник Ари, которого называли Великий Раби

Леб (Лев!), развивал еврейскую мессианскую идею Библии и Талмуда, согласно

которой всякому радостному событию, рождению чего-то хорошего, должны

предшествовать «родовые муки».

Александр Сафран, «Мудрость Кабалы», с. 65

В прошлом веке известный путешественник и исследователь Кох получил

задание от правительства Англии выяснить, существует ли на земном шаре хотя

бы еще одно животное с единственным признаком кошерности, как у верблюда, зайца, кролика, которые жуют жвачку, или как у свиньи, у которой раздвоены

копыта. Никаких дополнений к списку, данному в Торе, исследователь не нашел.

А ведь Моше не мог обследовать весь земной шар! Как сказано в книге Сифра:

«Пусть поразмыслят над этим те, кто говорит, что Тора — не от Б-га».

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе», с. 144

Только Создатель судит верно о праведности человека, все Ему известно — и

дела, и мысли. «Даже то, что было сказано между мужем и женой, предъявляется

человеку во время Суда» ( Хагига, 5 а).

«Коэлет», комментарии собраны

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика