Читаем Стихи полностью

Как бьется сердце, — глухо, еле внятно,Как рядом где-то маятник стучит.Как набегают теневые пятна,Пересекая лунные лучи…И как ты дышишь; как порой глубокоВо сне вздыхаешь, — милая, о чем?А ночь безбрежным, колдовским потокомТаинственно струится за окном.Лишь изредка в текучей этой дремеПролает пес, подвода громыхнет;Лишь безустанно ревностное времяВедет часам певучий, гулкий счет.Как дождь шуршит, как бьются в стекла брызги…И вот опять, дыханье затая,Твой искушающий, твой грозно-близкий,Твой страстный шепот, смерть, внимаю я.О, нет! В тот страшный час не станет страшно.Не будет больно или жаль тогда.И жизнь, как отошедший день вчерашний,Легко забудется, — легко и навсегда.

«Вспыхнет спичка и дымок…»

Вспыхнет спичка и дымок,По губам скользнув, растает.Версты пройденных дорогРазом память наверстает.Снов и весен не вернуть,Сказкам больше не поверить…Ночью, сквозь хмельную муть,Легче думать о потерях.И пока смычки поютИ пока есть горечь в трубке,Можно вспомнить жизнь свою,Соглашаясь на уступки.Ниже голову склони…Эта ночь полна участья.Мы теперь с тобой одни,Несговорчивое счастье.И пускай приходит срокТой поре, где все знакомо…Трубка гаснет. Как дымокЖизнь тепла и невесома.

УСТАМИ ГАМЛЕТА

Быть иль не быть?Но если быть, то — кем?Иному смертьжеланнее короны.Тому же, кто юродив,слеп иль нем, —что власть тому,что скипетры и троны?!Жизнь оборвать легко.Один лишь шаг.Но этот шаг, но этот миг —подумай!Нет. Все же легче — жить,хотя бы какневольник, нищийиль злодей угрюмый.Жить ради жизни.Ради тех минут,когда прощаешь годы.Жить, не споря,снося обиды, голод,рабский труд,как червь слепойкопаясь в мерзком соре.А может быть — не так…Что если тамдуша и впрямьблаженствует в бессмертье,и будет жизнь земликазаться намтакой ничтожной, жалкойпосле смерти?Слова, слова, —блудливые слова!Как ловко можно всеприкрасить вами…Но — мертваясмеется голова,ее не одурачишь тысловами.Ах, Иорик мой!Завидую тебе.Теперь ты знаешь правду,ты не должендрожать и печьсяо своей судьбеи ждать конца,который непреложен.Конца? Конец…О чем же это я?Никак в беседус черепом пустился?Эй, ты, могильщик!Дай-ка, брат, огня,совсем я тутв потемках заблудился.

ЭПИГРАММЫ

В понедельник — он не успел,Во вторник — ему помешали,В среду — он вдруг заболел,В четверг — за ним прислали.В пятницу — дух испустил,В субботу — его хоронили…А в воскресенье — я лично былНа свежей его могиле.Теперь могу поведать смело:Ты стал предметом горьких дум.Бог дал тебе версту на тело —И ни вершка не дал на ум!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия